Читать книгу "Продавец троллей - Бент Якобсен"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Милый охотник, — просипела старушка, — я проделала длинный путь и заблудилась на пустоши. Не согласишься ли ты приютить меня, старую, на ночь? Тут так холодно, и ветер продувает меня насквозь».
Вальтеру Шмидту показалось очень странным, что такая ветхая старушка одна бродит среди ночи по пустоши, да и вид у нее был очень уж необычный. Платье на ней так истрепалось, что казалось, вот-вот расползется по швам, оно было похоже на серую паутину, как будто все краски с него смылись и выцвели. Сама старушка была такая тощая и костлявая, что казалось, остался один скелет, который чудом на чем-то держится, не разваливаясь. Хотя все это показалось Вальтеру очень странным, он не мог отказать старому человеку в ночлеге. Но прежде чем впустить ее в дом, он все же спросил, откуда она идет.
«С востока», — только и ответила посетительница, и Вальтер опять удивился, потому что в той стороне не было ни города, ни деревни, до которой можно добраться за один день пути.
Тогда он спросил ее, куда она идет и какими судьбами забрела в эти места.
«Я ищу новое жилье, — сказала она, хватая его своей костлявой серой рукой за рубашку. Заглядывая в глаза, она зашептала: — В этих поисках я брожу по пустоши уже не один год и все никак не найду покойного пристанища. Впусти меня в дом, добрый охотник, а то я такая легонькая, что боюсь, как бы меня не сдуло ветром».
Услышав это, Вальтер удивился еще больше и решил, что бабуся, должно быть, помешанная. Но все равно ему было стыдно не впустить ее в дом. Поэтому он открыл дверь и впустил ее, но едва она собралась переступить через порог, как случилась странная вещь. Из темноты один за другим выскочили тролли, и каждый держал в руке длинные ветки бузины, которые, несмотря на осень, были покрыты зелеными листьями. Тролли окружили старушку и заплясали вокруг нее, обмахивая ее голову зелеными бузинными ветками. Тут ее лицо вдруг ужасно исказилось и она замахала на них своими костлявыми руками, выкрикивая страшным голосом проклятия:
«Отстаньте от меня, злобные твари! Уберите эти гадкие ветки, я не могу их вынести. Если бы я только могла вонзить в вас ногти, я бы вас отравила ядом, от которого вы бы высохли и скукожились в маленькие трупики, которые сожрали бы муравьи!»
Страшные когти старухи так и тянулись, но не могли достать троллей. Тролли были слишком проворны и ловки и все время умудрялись держаться от нее на безопасном расстоянии, а в нужный момент заслонялись бузинными ветками. Вальтер Шмидт хотел подскочить на помощь своей гостье, но тут она начала таять в воздухе и улетела, унесенная порывом ветра. Тролли все продолжали махать на нее ветками, и она туманной прядью, постепенно растворявшейся в воздухе, все быстрее понеслась прочь над пустошью. Тролли преследовали ее, пока все не скрылись во тьме. Тут Вальтер понял, что старушка была не человеческого племени и что тролли почему-то спасли его, когда он уже собрался впустить ее в дом.
— Вот видите, месье Гудвин! — воскликнул Анри. — Я уверен, что тролли довольно хорошие. Они спасли охотника от ведьмы, а месье Састрафена от волков. Может, они и любят пошалить, но в душе они друзья человека.
— Пошалить, говоришь… Да уж, это они любят! — сказал Гудвин. — Мне кажется, Анри, ты изображаешь троллей слишком уж хорошими, но в чем-то ты, возможно, и прав. В Комптон Бассете они серьезных бед не наделали, но безобразничали так, что сил никаких нет, а сейчас, может быть, они…
И тут Гудвин остановился на полуслове, потому что Анри вдруг замер и прислушался.
— Что такое? — спросил Гудвин.
— По-моему, я слышал Гектора, — сказал Анри.
Они замерли без движения, и оба услышали Гектора. Его густой лай долетал в башню приглушенно, но сомнения не было: он предупреждал друзей, что Кастанак возвращается!
Гудвин молниеносно захлопнул книгу и поставил ее на место в шкаф. Затем он запер дверцу, а затем… Затем он обнаружил, что ключа нет!
— Боффин! — воскликнул он. — Это, конечно же, Боффин незаметно утащил ключ! Что будем делать?
— Не волнуйтесь, месье Гудвин, — сказал Ан-ри. — Кастанак подумает, что шкаф запер Боффин и опять унес ключ.
— Ну да, разумеется! Давай скорее уйдем отсюда, Анри!
Они побежали к балконной двери.
— В прошлый раз, когда я был здесь, я дождался, пока не услышал, что Кастанак отпирает внизу дверь, — прошептал Анри. Он осторожно, одним глазком выглянул на балкон. — Балкон виден с дорожки, так что Кастанак может заметить нас, когда мы будем перелезать на дерево.
«… если мы перелезем на дерево», - подумал про себя Гудвин, взглянув на толстую ветку, по которой они перебрались на балкон. Ветка была очень высоко.
— Послушай, Анри! — шепотом заговорил Гудвин. — А как ты тогда перебрался на дерево?
— Очень просто! — так же тихо ответил Анри, показывая пальцем, куда он встал. — Я встал ногами на балюстраду и ухватил ветку за тоненький кончик, чтобы удержать равновесие. Потом я схватил большую ветку обеими руками и оттолкнулся ногами, чтобы с размаху уцепиться ими за ветку. — Анри обернулся к Гудвину. — А дальше все уже легче легкого!.. — Тут Анри умолк и вытаращился на Гудвина: — Ой, как же так, месье Гудвин! Я не знаю, сможете ли вы?
— Нет, Анри… У меня так не получится. Мне ни за что не перебраться на эту ветку.
— Но месье Гудвин! Ведь Кастанак сейчас будет тут! Как же нам выбраться? — Голос Анри, обыкновенно звучавший так оптимистично, сейчас упал и стал испуганным.
— Ты перелезешь на ветку, как тогда, — спокойно произнес Гудвин. — А мне придется остаться в доме и выбираться отсюда каким-нибудь другим путем.
— Нет, месье Гудвин! Если вы не можете уйти, то я останусь тут с вами!
— Ты отважный мальчуган и верный друг, — ласково сказал Гудвин, похлопав его по плечу. Верность Анри его совсем растрогала. — Но послушай, Анри, что я тебе скажу. Уж я не пропаду. Чего только не было в моей жизни, так что как-нибудь справлюсь и с Кастанаком. А если ты не спустишься к Бомстафу, он не будет знать, что с нами случилось. Скажи ему, что если я не выйду из башни до утра, тогда он может постучаться к Кастанаку. И скажи ему, чтобы он в таком случае взял с собой Гектора. Я попробую спрятаться где-нибудь в доме. Может быть, я спрячусь наверху, в обсерватории, и пережду там, пока Кастанак снова не выйдет из дома. Тогда я, наверное, выйду через парадную дверь. Для человека моего сложения это гораздо более подходящий выход!
— Но месье Гудвин! Мне кажется, в доме нет такого места, где вы могли бы спрятаться. Боффин мог спрятаться в обсерватории только потому, что он перескакивал с одного места на другое. А чтобы там спрятался такой большой человек, как вы, нужно какое-то волшебство!
Гудвин невольно улыбнулся, услышав то, что говорит Анри про его размеры. И тут вдруг на него снизошло озарение:
— Волшебство, говоришь? Знаешь, Анри, волшебное средство, кажется, лежит у меня в кармане!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Продавец троллей - Бент Якобсен», после закрытия браузера.