Читать книгу "Дочь горного короля - Дэвид Геммел"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь, сидя в сумерках среди холодных скал, она заново переживала испытанный тогда гнев. У Паллидов ее приняли лучше, но воинов тоже не дали. В долине Ларн, немного не доезжая до города, ее встретил Лоран. Он поклонился ей.
– Добро пожаловать, госпожа, рад видеть тебя снова, – сказал он с поклоном. Тот день у водопада Железнорукого остался как будто в другой жизни, и она не сразу узнала белокурого красавца Паллида. – Доспехи тебе к лицу, – продолжал он. – Сожалею, что мы не построили Лоде более достойных пристанищ. Времени недостало.
– Ничего, – молвила она, и тут из леса вышел человек, крайне ее удививший. Выше шести футов, невероятно широкий в плечах, с шеей, равной по толщине ее, Сигурни, бедру. Усов он не носил, но бакенбарды, сливаясь с растущей на огромной голове гривой, делали его похожим на льва. – Боже! – прошептала Сигурни. – Он настоящий?
– Это мой кузен Мерет, – хмыкнул Лоран, – и он настоящий, да.
– Она, что ли? – громыхнул Мерет, с прищуром глядя на женщину.
– Да, Мерет. Это Сигурни.
Гигант, едва не ткнувшись головой ей в лицо, одобрительно произнес:
– Красивая.
– Зрение у Мерета слабое, – объяснил Лоран, – но в остальном он сильнее всех, кого я когда-либо знал.
– Сильней всех, кто жил на земле, – гордо поправил Мерет. – Шест я метнул дальше Леннокса. Все говорили, что это невозможно, потому что он был великан, а я вот метнул. Ты у нас теперь королева?
– Погоди, Мерет. – Лоран мягко положил руку ему на плечо.
– Я просто спросил. Слышал, как лодский Одаренный назвал ее королевой, вот и спросил.
– Лодский Одаренный – пьянчуга. Поставь в стойло коня этой дамы, а потом приходи к Фиону.
– Я и драться тоже умею, – заверил Мерет. – Я ничего не боюсь.
Сигурни и Лоран пошли в город пешком.
– У него не только зрение слабое, – заметила она, когда Мерет скрылся из глаз.
– Ты слишком строга к нему. Он не простак, хотя умом и не блещет. Просто ему надо все хорошенько обдумать.
Фион Острый Топор принял ее в своем старом, красивом каменном доме под фигурной грифельной кровлей. Фион, Лоран и Мерет, сидя за длинным столом, внимательно слушали рассказ Сигурни о событиях, итогом которых стало сражение при Силфаллене. Когда она закончила, лорд-ловчий, воин могучего сложения с черной, пронизанной серебром бородой, поднял в ее честь кубок.
– Хвала тебе, Сигурни, за спасение людей своего клана. Но я не знаю пока, тот ли ты вождь, о котором говорится в пророчестве. Наши Одаренные говорят, что он должен прийти, но не могут назвать его имени. Я понимаю, что выбора у нас теперь нет – если мы хотим жить, то должны сражаться. Тебе я командовать не доверю, ведь военного опыта, несмотря на силфалленскую победу, у тебя нет. Притом ты женщина, и не пристало тебе вести мужчин в бой. Я говорю это не затем, чтобы унизить тебя. Я восхищаюсь твоим мужеством, но мной руководит здравый смысл. Без мужчин, в конце концов, обойтись можно. Если после войны в клане останется всего десять мужчин, но при этом будут и женщины, он выживет, но если женщин останется лишь десяток – клану конец. Мужчины созданы для охоты и войн, женщины для сбора плодов и деторождения. Так повелось в этом мире. Не вижу, как могут Паллиды признать своим вождем женщину, пусть даже такую, как ты, отважную.
– Твои страхи мне понятны, – кивнула Сигурни, – но я хочу послушать, что скажет Лоран.
– Я, как и все, ждал обещанного вождя, – начал тот, – и был удивлен, когда Гвалчмай назвал твое имя. Мы, конечно, знаем, что в тебе есть кровь Гандарина, который по прямой линии происходит от Железнорукого. Твой сын стал бы наследником трона, но сына у тебя нет, и не было еще такого, чтобы во главе кланов стояла женщина.
– А как же Королева-Колдунья?
– Да, Королева-Колдунья… но ведь ее призвали из-за Врат с помощью волшебства. И она не осталась править нами – ушла в свою страну, когда война была выиграна.
– Не останусь и я, – заверила Сигурни.
– Так или иначе, я не готов вынести решение, – сказал Лоран. – Я вместе с лордом-ловчим воздаю тебе хвалу за победу и осуждаю Фарленов, которые дурно с тобой обошлись, но переходить под твою руку Паллиды пока воздержатся. Прошу тебя не судить нас слишком сурово.
– Нет, Лоран, я тебя не сужу, – проговорила Сигурни, поднимаясь из-за стола. – Ты пришел к Тови и предупредил его о вторжении. Благодаря тебе он отправил к Паллидам достаточно много припасов, чтобы Лода могла перезимовать. Вы дали нам землю, построили нам дома. Я вам благодарна, понимаю вашу тревогу и охотно отказалась бы от роли вождя, но не могу. Теперь я знаю твердо, что в пророчестве сказано именно обо мне – знать бы еще, как убедить Паллидов. Чего вы от меня ждете?
– Хороший вопрос. – Фион тоже встал и перешел к горящему очагу. – Вот только ответа на него я не знаю. Нам нужен знак, Сигурни – а пока занимайся теми воинами, которые у тебя уже есть.
Десять дней спустя Фион приехал к ней в лагерь Лоды.
– Добро пожаловать, – сказала она, когда он вошел, пригнувшись, в низкий бревенчатый сруб, освещенный только жаровней. Чернокожий, сидевший там с Сигурни, вызвал у Фиона легкий испуг. – Это Асмидир, мой генерал и большой мастер военного дела.
Асмидир протянул Фиону руку, и тот, пожав ее, оповестил:
– Нижнесторонние напали на фарленские деревни. Убиты сотни людей, в том числе женщины и дети. Их лорд-ловчий со своими воинами вознамерился отомстить, но их окружили и изрубили на части. Торган ушел, потеряв больше трехсот бойцов. В этом он винит тебя – говорит, что ты наслала проклятие на его клан. А мои собственные разведчики доносят, что теперь нижнесторонние идут на нас. Не минует и пяти дней, как они будут здесь.
– Не дойдут, – уверенно молвила Сигурни. – Ветер пахнет снегом, метели их остановят.
– Пусть так, но что же будет весной?
– Будем надеяться, что к тому времени вы узрите свой знак, – холодно ответила она.
… Сигурни плотнее запахнулась в овчину. К ней прибежала Леди, и она, сняв теплую рукавицу, погладила собаку по голове.
– Скоро пойдем в тепло, девочка.
Леди, слыша ее голос, замотала хвостом по снегу.
Три пешехода достигли подножья горы, и Сигурни теперь ясно видела их. Это были Фелл, Гвин Черноглазый и Бакрис Беззубый. К ней они поднялись, когда стало темнеть. Густой снег повалил снова, засыпав голову и плечи лесничего.
– Ну что? – спросила его Сигурни.
– За твою голову назначили тысячу гиней. А к весне они ждут еще три тысячи войска.
– В Силфаллене был?
– Там камня на камне не оставили, – вздохнул Шелл. – Деревни как не бывало.
– Ладно, пойдем на зимовье. Остальное расскажешь там.
– Кое-что я хочу сказать сразу. – Он стряхнул снег с волос. – В Цитадель приехал чародей с юга, Якута-хан. О нем ходит много историй. Говорят, он способен вызывать демонов.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дочь горного короля - Дэвид Геммел», после закрытия браузера.