Читать книгу "Джо Варвар и Чвокая Шмарь - Пол Стюарт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Подходите! Подходите! — услышал Джо чей-то голос, перекрывавший даже рев волынок. — «Запахи в кувшине»! Подходите и попробуйте мои «Запахи в кувшине»!
Джо присоединился к небольшой толпе троллей, гоблинов и прочих существ, которая уже собралась вокруг прилавка с кувшинами. Хозяин этого аттракциона выбрал один из самых высоких кувшинов, высоко его поднял, демонстрируя всем, а потом протянул долговязому гоблину.
— Попробуй ты, господин мой! — сказал он, — Ты выглядишь вполне проницательным и, как мне представляется, обладаешь тонким чутьем.
Тот с достоинством кивнул, вытащил из горлышка кувшина пробку и, склонившись к кувшину, понюхал. Он просто не мог оторваться, даже глаза закатил от удовольствия.
— М-м-м-м! — Улыбка блаженства расплылась по его физиономии. — Не говори, не говори мне, что это…
— Ну?
— Ах, какой чудесный запах… Ношеный носок!.. Видимо, с левой ноги… И еще, пожалуй, слабый аромат подштанников людоеда…
— Отлично! — воскликнул хозяин прилавка. Я называю этот запах «Спортивная раздевалка». Он один из самых популярных, но его опережает «Прохgt; — дившийся ночной горшок».
Хихикнув, Джо углубился в лабиринт шатров и прилавков с различными яствами и прохладительными напитками. Повсюду также проводились различные выставки и состязания. Джо остановился возле большой полосатой палатки, у входа в которую висела написанная от руки вывеска: «Приз за самый крупный турнепс».
Заинтересовавшись, Джо заглянул внутрь. Здесь, разумеется, было полно троллей, стоявших небольшими группками и обсуждавших величину корнеплодов, выложенных на столе.
— Вот этот действительно очень большой! — говорил один, и его сосед, согласно кивнув, тут же прибавлял:
— Да-а… И вон тот тоже!
— А поглядите-ка сюда! — предлагал третий, — Ого! Но там еще один такой же!
— Глянь-ка, вот уж громадина! И еще в дальнем ряду — уж так велик, так велик!..
Джо это скоро наскучило. Он прошел мимо прилавка, где играли в «сладкий нос»: здесь окунали нос в теплую массу из сахара и масла. Благополучно миновал он и прилавок с весьма подозрительного вида леденцами в виде бабочек и прочих насекомых, которыми гости с удовольствием набивали рот. Потом он несколько задержался, наблюдая за довольно занятной игрой под названием «Сломанный, пропавший, бесполезный», и только тут вдруг обнаружил, что ни Рэндальфа, ни Вероники, ни Норберта нигде не видно. Исчез даже Генри.
Джо решил вернуться назад тем же путем, каким пришел, но, лишь добравшись до сцены, где прежний оркестр сменился тремя рядами длинноногих коромышей, ловко отбивавших чечетку, он наконец заметил Рэндальфа.
— Рэндальф! — окликнул он его. — Рэндальф!
Волшебник обернулся и приветливо помахал ему рукой.
— Куда же ты пропал, мой мальчик? Я уж хотел просить у геральда его рупор, чтобы позвать тебя. А где же остальные?
— Я думал, они с тобой, — сказал Джо.
Рэндальф нахмурился.
— Как ты полагаешь, что это? — И он мотнул головой в сторону яркого шатра — сиренево-розового с цветочным орнаментом и серебряной каймой, стоявшего в дальнем углу у стены.
— Павильон Очарования, — сказал Джо, читая цветистую вывеску, — или Павильон Розовых Лепестков.
— Звучит неплохо, — хмыкнул Рэндальф. — Но потом нужно непременно проверить это сомнительное местечко! Впрочем, сперва нам с тобой предстоит одно дело…
И тут некто в длинном плаще с капюшоном откинул полог розового шатра, оглядел внимательно Рэндальфа и Джо и нырнул в толпу.
— Рэндальф Мудрый и Джо Варвар, если не ошибаюсь? — послышался у них за спиной чей-то чрезвычайно раздраженный голос. Рэндальф и Джо мгновенно обернулись и увидели Рогатого Барона, который, не мигая, смотрел на них. — А где же Роджер Морщинистый? — спросил барон. — Ведь он должен был прибыть сюда еще к двум часам и открыть бал!
— Он… э-э-э… очень занят и находится… э-э-э… в другом месте. Но об этом никто знать не должен! — И Рэндальф торопливо поднес палец к губам. — Вместо себя он послал нас.
Рогатый Барон закатил глаза.
— А он не мог сперва сообщить об этом мне? — сердито буркнул он. — К тому же ты опоздал! Ингрид просто в ярости!
Рэндальф сочувственно поцокал языком.
— Увы: так работает эльфийская почта, с которой ты отправил приглашение, господин мой! Мы получили его только сегодня утром и сразу же поспешили на твой зов.
— Вот как? — недовольно поморщился Рогатый Барон. — Мне было чрезвычайно неудобно перед гостями! Я попытался одеть волшебником нашего Бенсона, но Ингрид в одну секунду разгадала мое намерение. А потом в замке не нашлось ножниц, чтобы разрезать ленточку… Ведь у нас исчезла вся металлическая посуда, вся кухонная утварь!.. — Барон вздохнул, — Пришлось заставить эльфа перегрызть ленту! В общем, открытие праздника чуть не стало полнейшей катастрофой!
— Печально! — посочувствовал ему Рэндальф. — Однако теперь я здесь, и за небольшое вознаграждение мы можем что-нибудь придумать…
Рогатый Барон помрачнел.
— Я, право, не знаю… — продолжал между тем Рэндальф, Тут и без меня хватает развлечений и наград; кубки и медали раздаются направо и налево, а ведь все-таки твой волшебник именно я!
— Но ты не Роджер Морщинистый! — твердо сказал Рогатый Барон. — Хотя теперь придется…
— УОЛТЕР!
Рогатый Барон затрепетал как осиновый лист.
— Ах! Что же еще могло ей понадобиться?
— УОЛТЕР! ГДЕ ТЫ?
— Иду, моя прелесть! — крикнул барон и повернулся к Рэнд альфу. — Придется идти!
— Разумеется, господин мой, — сказал Рэндальф. — Но помни, что я всегда к твоим услугам за небольшое…
И аут вдруг по всему саду разнеслось громогласное:
— Его светлость Рогатый Барон незамедлительно вызывается в Павильон Розовых Лепестков! Рогатый Барон вызывается в Павильон Розовых Лепестков! Рогатый Барон! Вызывается! Рогатый! Барон!..
Рогатый Барон хотел уже броситься туда, но вдруг остановился; на лице его отразилось явственное сомнение.
— Знаешь, Рэндальф, — сказал он тихо, — если ты действительно хочешь оказать мне услугу, сходи, пожалуйста, в этот Павильон Розовых Лепестков и выясни, чего им от меня нужно. — И барон указал (что было совершенно излишне) на стоявший поблизости лиловый павильон с изображенными на нем лепестками роз совершенно кошмарного оттенка.
Рэндальф кивнул.
— Разумеется, господин мой, я немедленно это сделаю, и мы…
— УОЛ-ТЕР! — пронзительный голос Ингрид вспорол воздух, точно острие ножа.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Джо Варвар и Чвокая Шмарь - Пол Стюарт», после закрытия браузера.