Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Брак по принуждению - Барбара Картленд

Читать книгу "Брак по принуждению - Барбара Картленд"

275
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 ... 30
Перейти на страницу:

Однако ее отец так и не вернулся с войны. Мама заперла дом, в котором они провели столько счастливых дней, и вместе с Гитой перебралась в огромный и угрюмый особняк свекра, чей недовольный голос почти постоянно раздавался под сводами пустых комнат…

Предвкушая интересное зрелище, Гита на время забыла и о своей утрате, и о больном деде, и о мрачном доме. Она скакала на Стрекозе и радовалась тому. что скоро увидит героя сказок, которые рассказывала самой себе на ночь, когда гасила свечи.

Они пересекли попе и направились к тому самому лесу, из-за которого две семьи, являвшиеся неотъемлемой частью графства и жившие по соседству, враждовали более двадцати пяти лет.

«Какая глупая вражда! — не раз восклицала мама Гиты. — Когда мы с папой поселимся в Салливан-Холле, я протяну руку дружбы всем нашим соседям, в том числе и лорду Локу».

«Именно это я и сделаю, если дедушка оставит мне дом и деньги», — подумала Гита.

Эта мысль напомнила девушке о том, что ждет ее в будущем, и на мгновение ей показалось, что солнечный свет померк и ее окружил непроглядный туман. Однако она заставила себя успокоиться, вызвав в своем сознании образ лорда Лока, берущего одно препятствие за другим на вороном жеребце.

Они рысью проехали через пес и оказались на Холме, откуда открывался вид на долину, где и должны были состояться скачки. Зрители уже собрались возле ограды, а участники соревнований неспешно подтягивались к старту.

Первым делом Гита обратила внимание на лошадей. Все они были отличных кровей и великолепно выезжены. Затем девушка перевела взгляд на всадников — привлекательных молодых людей в прекрасно сшитых костюмах для верховой езды, лихо заломленных цилиндрах и отполированных до блеска сапогах.

«Наверняка они приехали из Лондона», — сказала она себе.

Когда взгляд Гиты упал на вороного жеребца, гарцевавшего на старте, ее сердце учащенно забилось — в наезднике она безошибочно угадала лорда Лока.

«Только он один умеет так держаться в седле! — восторженно подумала девушка. — И только у него может быть такой красивый конь!»

Пристально изучив лорда Лока, Гита пришла к выводу, что за два года он сильно изменился и стал еще красивее. Однажды ей довелось взглянуть на него вблизи. Они случайно столкнулись в воротах церкви, и она отважилась поднять на него глаза. Лорд Лок показался ей необычайно красивым, но с неким напетом бесшабашности. Он напомнил ей морского разбойника, пирата, человека, который считает жизнь игрой и стремится любыми путями познать все радости мира.

После этой встречи Гита недоумевала, почему у нее возникло ощущение, будто она хорошо знает лорда Лока. «Разве такое возможно? — спрашивала она себя. — Ведь мы с ним даже ни разу не разговаривали…»

Продолжая наблюдать за ним, девушка опять подумала, что он очень отличается от окружавших его мужчин. По его движениям она догадалась, что лорд отдает какие-то распоряжения. Все, к кому он обращался, мгновенно выполняли его указания.

Наконец лошади выстроились на старте. Раздался выстрел, и участники соревнований сорвались с места. Гита затаила дыхание.

Внезапно девушка обнаружила, что Стрекоза спускается вниз по склону поближе к скаковому кругу.

«Наверное, я случайно дала ей шенкеля», — решила Гита.

После первого препятствия Гита определила, что лорд Лок хоть на секунду, но опережает остальных участников. После третьего барьера вороной жеребец вырвался вперед, но не сильно, так как всадник придерживал его. Девушка не сомневалась, что на губах лорда Лока играет странная усмешка — победная и в то же время циничная.

А участники скачек продолжали нестись вперед. Вот они преодолели водное препятствие, затем изгородь, оказавшуюся выше остальных барьеров. Двое всадников не удержались в седле, а у одного лошадь отказалась брать препятствие.

Наконец соревнования переместились в дальнюю часть скакового круга. Вороной жеребец с легкостью брал одно препятствие за другим.

Когда участники вышли на финишную прямую, лорд Лок дал волю своему коню, и тот, рванувшись вперед и обойдя на целый корпус остальных участников, первым достиг финиша.

Гита, чувствовавшая себя утомленной, будто сама скакала на вороном жеребце, с облегчением перевела дух. Она и не подозревала, сколь сильно переживала за лорда Лока.

— Ну, что я вам говорил, мисс Гита! — воскликнул Хокинс. — Я знал, что его светлость выиграет. Никто не может побить его — никто!

Девушка лишь кивнула.

— Жаль, — продолжал Хокинс, — что нам нельзя подойти к нему и сказать, что мы болели за него. Я бы с удовольствием взглянул на его лошадь.

— Я бы тоже, — призналась Гита.

— Я всегда говорил, — продолжал Хокинс, — нельзя не принимать его светлость в Салливан-Холле, к тому же ваш батюшка спас ему жизнь.

Его слова заставили Гиту оторвать взгляд от лорда Лока.

— Что значит «спас ему жизнь»? — спросила она, с изумлением посмотрев на Хокинса.

— Неужели хозяин не рассказывал вам? — удивился тот.

— Нет, — ответила девушка. — А когда папа спас жизнь лорду Локу?

— Когда мы были в Португалии, мисс. Это было первое сражение вашего батюшки в составе нашего полка.

— И что же тогда произошло? — продолжала расспрашивать Гита.

— Мы напоролись на французский кавалерийский взвод. Прежде чем мы сообразили, что случилось, лошадь под его светлостью — хотя тогда он еще не вступил в права наследства — убили. — Гита вскрикнула. — Французов было шестеро против одного. Ваш батюшка уже отдал приказ отступать — нам просто ничего иного не оставалось, когда лейтенант Лок упал. Тут ваш батюшка остановился возле него, наклонился и сказал: «Прыгай ко мне, приятель, и поторопись, черт побери!» Он подал ему руку, подтянул к седлу, и они ускакали. А пули роились вокруг, как мухи!

— Как это похоже на папу! — совздохом проговорила Гита.

— Они спаслись только чудом, мисс! Ваш батюшка сам мог погибнуть, когда помогал лорду Локу взобраться на лошадь. Мы-то все выполнили его приказ — скакали во весь опор от французов! Могу поспорить, — рассмеявшись, добавил Хокинс, — что, вспоминая о том случае, лорд Лок каждый раз, и особенно когда выигрывает скачки, как сегодня, благодарит вашего батюшку за то, что остался жив.

— Я тоже уверена в этом, — тихо произнесла девушка.

Она вновь посмотрела вниз, на скаковой круг. Лорд Лок, окруженный толпой, уже принимал поздравления, в то время как остальные участники лишь приближались к финишу.

И вдруг ей в голову пришла невероятная мысль! Настолько фантастическая, что она не сразу осмелилась облечь ее в слова.

Глава 2

Победно улыбаясь, лорд Лок ехал к дому. Только что он получил массу поздравлений и от зрителей, и от участников соревнований. Каждый хотел пожать ему руку.

1 ... 3 4 5 ... 30
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Брак по принуждению - Барбара Картленд», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Брак по принуждению - Барбара Картленд"