Читать книгу "Замок "Мертвая голова" - Джон Диксон Карр"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да. – Я немного смутился.
– Забавное дельце. Никаких привидений, понимаете, только убийство и бессчетное количество легенд для воскресного номера. Ребята уже раскрыли убийство, но кое-что разузнать я смогу. Правда, сомневаюсь, чтобы мне удалось туда попасть. Говорят, место строго секретное.
– А… так там водятся привидения?
Мы приближались к повороту реки, где возвышается огромная скала Лорелеи. Над берегом, там, где Рейн расширялся, плыли мрачные облака, испещренные красными полосами. Закат освещал темные, изломанные тени деревьев, жутковатыми пятнами дрожащие на таинственной воде и по мере движения парохода исчезающие в тени серой массивной скалы Лорелеи. Казалось, наша посудина вот-вот врежется в нее. Вдруг все пассажиры замолчали. Мы услышали плеск воды о борт нашего судна и тихий свист паровоза.
Из тоннеля, пробитого в скале, показался поезд. Он был похож на крошечную, чуть слышно шипящую игрушку, извергавшую клубы белого дыма. Затем состав скрылся в скале Лорелеи…
На палубе кто-то тихо, мелодично напевал. Прорезая тишину и мрак, это пение создавало чувство глубокой гармонии. Но только через несколько секунд до меня дошло, что пассажиры, столпившиеся у перил, очень тихо поют «Лорелею». Призрачная мелодия звучала все отчетливее. В каюте горел свет. Сверху доносился звон судового колокола. Воды Рейна манили, словно магнит.
– Каждый раз, как слышу эти звуки, – услышал я голос Галливана, – они меня захватывают. Послушаем пение!
Он встал, прислонился к перилам, но тут же выпрямился и налил себе пива.
– Черт возьми! Можно подумать… Видите? Вот так. Или думаете, я сумасшедший? Что вы говорили насчет привидений в замке «Мертвая голова»? Ладно, насколько я понимаю, это привидение не из действующих. Досужие вымыслы… Здесь о нем написано. Разве вы не читали?
Я не читал. Оглавление было составлено не по названиям замков, а по городам, поэтому никакого упоминания о замке я не нашел.
– Ну, тогда оставим это, – махнул рукой Галливан. – Замок построил человек, которого в пятнадцатом веке сожгли на костре, как колдуна. Но особый блеск придает замку дело Малеже. Поэтому шеф и послал меня. Вы слышали о Малеже? Не так ли? Ну, вы же знаете… фокусник?
– Да, конечно. А вы его знали?
Галливан фыркнул, отпил пива.
– Знал его? Последние года два его жизни я был его агентом. Конечно, он в этом не очень нуждался. И чего только я не узнал о нем! Да, конечно, и Майрона Элисона я тоже знал. Его, видите ли, убили. Он тоже был отличным малым, – задумчиво добавил репортер, вытирая рот.
Он долго подыскивал новую тему для разговора, а я тем временем предавался раздумьям. Возможность ошибки очень мала – эта случайная встреча может нам помочь.
– Послушайте, – сказал наконец я, – вам, вероятно, многое известно и при желании вы могли бы нам помочь. Я еду домой к Элисону, чтобы помочь… чтобы помочь полиции расследовать его убийство.
Вдруг я сообразил, как мало мне известно. Я сказал, что не могу взять его с собой, потому что сам никого там не знаю. Но если он намерен остановиться в Кобленце, я мог бы взять его адрес и телефон и переговорить с властями. Я также отметил, что кого-то очень не устраивают обстоятельства смерти Малеже. Он уставился на меня, пробормотав:
– Вот это повезло!
Но когда я заговорил о смерти Малеже, он чуть не вскочил от возбуждения.
– Я знал! – вскричал он. – Господи! Мистер Марл, я всегда говорил! Парень не мог так просто выпасть из окна. А если и выпал, то не мог упасть в реку, предварительно прокатившись по насыпи, а потом по берегу, заросшему деревьями. Это какое-то безумие. Но что мне оставалось делать?
– Самоубийство?
Галливан нетерпеливо замахал руками:
– Убийство.
– Кондуктор поезда, – возразил я, – клянется, что в вагоне больше никого не было. И я верю ему. Более того, он утверждал, будто за все время пути к Малеже никто не подходил.
– Я знаю. И самое забавное, – мрачно произнес мой попутчик, – что этот человек говорит правду. Факт. Я выслушал его показания, и мы навели о нем подробные справки. Послушайте! Он так разволновался, увидев Малеже у себя в вагоне, что собрал у всех пассажиров билеты раньше, чем у Малеже, чтобы иметь возможность быть возле него, а может, и поговорить с ним. Но ему не удалось. Поэтому, взяв билет у Малеже, он остался в коридоре и во время всего пути не спускал глаз с двери его купе. Когда поезд подходил к Кобленцу, он зашел спросить Малеже, не нужно ли тому чего-нибудь, и… бах! Малеже исчез! Я ему поверил.
– Так что же? Кажется…
– Говорю вам, это убийство, – настаивал Галливан, взволнованно выискивая в карманах сигареты.
Я предложил ему закурить. Он дрожащими пальцами зажег сигарету. В сумерках его лицо поражало бледностью.
– Не спрашивайте меня, как это было проделано, мистер Марл. Все выглядит так, будто чья-то невидимая рука вытащила его из купе и бросила…
– Ерунда!
– Погодите. Вы слышали историю о тени, которую видели на зубчатой стене, когда Элисон бежал, объятый пламенем? Не слышали? Боже мой! Ну и детектив! Вы не знаете фактов, касающихся вашего дела?
Почувствовав некоторое замешательство, я ответил:
– Спокойно! Я всего лишь помощник, и не очень удачливый. Я не читал газет. Я просто выполняю распоряжения шефа.
Галливан вдруг положил руки на стол и подался вперед, глядя на Рейн. Он тихо произнес:
– Вот он, мистер Марл. Замок «Мертвая голова».
Замок был еще далеко, но наш пароход успел набрать значительную скорость, и вскоре перед нашими взорами предстало куполообразное сооружение с двумя тонкими башнями, плывущее в призрачном мраке над соснами и кажущееся бесплотным. Серое небо за башнями прорезали белые полосы, по которым бежали темные барашки облаков. В чернильно-темной воде отражались огни, горящие на левом берегу. Стало очень тепло…
Замок «Мертвая голова» постепенно увеличивался в размерах, хотя, казалось, отдалялся от нас еще больше. Массивные зубчатые стены высотой в целую сотню футов росли прямо из склона холма. Я склонился над перилами и вытянул шею, чтобы посмотреть вверх. Зубцы, встроенные в середину стен, напоминали зубы мертвеца в широком каменном черепе. При тусклом освещении рассмотреть детали было сложно, но глаза я различил. Я увидел две башни с обеих сторон, напоминающие уши, и все тонкое, почерневшее от дождей устрашающее сооружение, медленно движущееся над нашими головами.
Ни Галливан, ни я не произнесли ни слова до тех пор, пока река не расширилась настолько, что мы увидели огни Кобленца, расположенного на левом берегу в том месте, где Рейн соединяется с Мозелем, и неровный свет на Корабельном мосту. Тогда мы отправились за багажом. Галливан протянул мне визитную карточку.
– Вот. – Он нацарапал адрес. – Отель «Траубе», Рейн-штрассе. Недалеко от пристани. Не забывайте меня, ладно, мистер Марл? Я затаюсь, пока вы не объявитесь.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Замок "Мертвая голова" - Джон Диксон Карр», после закрытия браузера.