Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Времена грёз. Том 2 - Мелисса Альсури

Читать книгу "Времена грёз. Том 2 - Мелисса Альсури"

19
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 ... 173
Перейти на страницу:
стесняясь, повел меня к середине зала, пользуясь тем, что его подданные послушно расступаются, пропуская монарха. Король чуть улыбался, но выглядел крайне спокойно, будто ничего особенного не происходило. Будто он каждый день водит некроманток потанцевать, а люди в зале просто еще не привыкли, оттого и смотрят так удивленно, явно не веря своим глазам.

Вновь заиграла музыка, и мы впервые оказались совсем близко друг к другу, едва не разделив один вдох. Я внутренне сжалась, а тело словно закаменело, я ощущала себя деревянной куклой, не более, и в попытке хоть как-то отстраниться от происходящего постаралась сосредоточиться на танце, на узоре ткани белого камзола, на переливчатом пении оркестра.

— Вы отлично танцуете, леди Серафина.

— Благодарю.

— Учились где-то?

— У отца.

— Как и некромантии?

— Конечно.

Мы ненадолго задержались, чтобы Авель, вытянув руку, позволил мне сделать оборот и вновь попасть в его странный плен. На мгновение меня окутал сладкий аромат запах ирисов и ванили. Ладонь, скрытая мягкой тканью перчатки, чуть скользнула по моей спине, будто специально огладив открытую кожу. Огромного труда стоило не вздрогнуть от этого жеста, король будто проверял, насколько покладистой я буду в его объятьях.

— Как я могу вас называть, леди Серафина?

— По имени, и без «леди», можно просто Сэра.

— Что ж, Сэра, позвольте мне еще один вопрос, как долго вы собираетесь прятать от меня взгляд?

— Что?

— Я так сильно не нравлюсь вам?

— Не в этом дело.

Он неожиданно остановился и, сжав мою ладонь сильнее, дал понять, что не сдвинется с места, пока я не посмотрю на него. Повернувшись, я встретилась взглядом со светлыми голубыми глазами, смотрящими на меня внимательно, даже с легким укором. Захотелось по привычке послать это лицо к черту.

— Неужели вы боитесь меня, Сэра?

— Вам честно ответить?

Авель покачал головой и вновь повел меня в танце, подстроившись под скорый темп и не давая мне вновь отстраниться.

— Ложь королю карается законом.

— Вы правда устроите надо мной суд?

— Нет, я понадеюсь, что вы не станете скрывать правду.

Развернувшись спиной к Авелю, я сделала пару шагов в бок вместе с ним, чувствуя, как он осторожно положил одну руку на талию, а второй придержал ладонь.

— Я не боюсь вас. Ни капли.

Позади послышался смешок, король склонился к моему уху.

— Чувствую себя оскорбленным.

— Боюсь, это только ваша проблема.

Я повернулась лицом к Авелю, с удивлением встретив его улыбку и едва сдерживаемый смех.

— Я знал, что с вами будет интересно и не прогадал.

Интересно? Что ж, у меня тоже нашлось бы пара эпитетов этой встрече, но каждый из них довольно оскорбителен.

Оставив этот выпад без внимания, я вновь потерялась в танце, получив возможность промолчать и не сказать что-то неприличное в ответ. В конце концов, я когда-нибудь смогу вволю отыграться за любые нападки.

От красоты вокруг перехватывало дух. Солнце окончательно зашло, погрузив пространство за стеклянной крышей зала в полумрак. Золото в отблесках света массивных люстр и бра переливалось с новой силой, подчеркивая узоры в украшениях дворца. Мир вокруг предстал подобным ночному небосводу, полному сияния звезд.

— Вы снова замолчали.

— Вам мало танца?

— Думаю, что да, мало. Вы можете улыбнуться?

Не удержавшись, я приподняла бровь, вновь встретившись взглядом с Авелем. В нем ярко читалось любопытство.

— Пускай это будет подарок. Ваша первая улыбка мне.

Как он себе это представляет?

— Хорошо, тогда я оставляю за собой право выполнить эту просьбу, когда сама того захочу

— Например?

— Когда рассмешите меня или обрадуете чем-то

— Сэра, я же не шут.

— Я тоже приехала не развлекать вас, а учить.

На звонкой ноте оркестр закончил свою игру, заставив нас послушно замереть. Я чувствовала себя уставшей и от пикировок, и танца, а Авель в противовес мне лучился довольством, с каким-то странным восхищением смотря на меня и придержав мою руку.

— Принимаю поражение, леди Серафина, и надеюсь, наши уроки будут такими же захватывающими.

Он невесомо прикоснулся губами к кончикам пальцев и, отпустив меня, вернулся к трону, не дожидаясь ответа. Гости, стоящие рядом, проводили короля взглядом и будто разом решили просто проигнорировать мое существование, отворачиваясь и подспудно стараясь не приближаться ко мне.

Не то чтобы я действительно пыталась заговорить с кем-то, но люди, окружающие меня, вдруг показались какими-то неживыми, словно я стояла не среди толпы, а в лесу с шуршащими вокруг деревьями. Оглядевшись, я попробовала отыскать Каина, но его нигде не было, а из знакомых лиц неподалеку остался только Таранис. К нему я и направилась, аккуратно обходя танцующих и подхватив с подноса одного из слуг бокал шампанского. Мужчина, заметив мое приближение, приветственно кивнул, явно выражая желание поговорить.

— Кажется, мы так и не успели познакомиться. Я Таранис Данган, помощник вашей семьи в Санктуме.

— Серафина Блэквуд, рада вас видеть. Гемера много о вас рассказывала.

Светлый улыбнулся уголком губ, его взгляд на миг показался каким-то уставшим и грустным.

— Надеюсь, ей перестали сниться кошмары.

— Нет, но думаю это всё еще поправимо.

— Может быть. Вы приехали только с Каином? Без Аван?

— Она осталась в Кадате. После гибели мужа у нее стало ещё больше обязанностей. Боюсь, она ещё не скоро появится на подобных мероприятиях.

Я отпила из своего бокала, отметив довольно приятный, легкий вкус шампанского. Тар, смотря куда-то мимо меня, растеряно протянул.

— Что? Простите, я… — он замешкался, потирая щеку и пытаясь найти нужные слова. — Эреб погиб? Но от чего?

Удивленно воззрившись на светлого, я отдала свой бокал одному из слуг в зале, чувствуя, что мне стоит придержать язык за зубами.

— Это было несколько месяцев назад, я думала тут уже знают.

— Новости из Кадата до нас почти не доходят

— Что ж, наверное, я это зря…

— Но вы уже обмолвились, прошу объясните, что произошло.

— Эм… Эреб подстроил покушение на Каина, был взрыв прямо в здании администрации. За это его казнили.

Тар замолчал, поджав губы и задумчиво глядя на зал. Люди вокруг, сливаясь в общую пеструю массу, напоминали театральный фон для какой-то пьесы, где подтанцовка никогда не обращает внимание на драму актеров на сцене.

Что ж, где-то здесь должна решиться чья-то судьба.

Светлый резко развернулся ко мне.

— Сэра, я могу вас попросить об одной услуге?

— Какой?

— Вы приплыли в Санктум на своем корабле?

— Да, прямиком из Провиденса.

— Вы можете поговорить с отцом, чтобы меня взяли в обратный путь до Сомны?

— П-простите, я не уверена, что Каин согласится, хоть вы и помогали нашей семье…

Тар подхватил мои руки, сжав их в ладонях. Я ощутила

1 ... 3 4 5 ... 173
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Времена грёз. Том 2 - Мелисса Альсури», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Времена грёз. Том 2 - Мелисса Альсури"