Читать книгу "Долина папоротников - Евгения Бергер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что бы это ни было, – не стала спорить Элизабет, – оно распахнуло створку окна, затушило свечу и забросило вот этот ключ под кровать моей комнаты. – Девушка продемонстрировала подруге свою находку.
– Так у тебя был ключ? – удивилась она, с благоговением касаясь как бы мистического предмета. Все-таки его касались пальцы самого призрака...
– Как бы да, – пожала плечами девушка, – только не тот, что я вывесила за окно.
Хелен выпучила глаза.
– Хочешь сказать...
– Именно так.
Они помолчали какое-то время; теперь незнакомый ключ казался Хелен еще занимательнее, и она вертела его из стороны в сторону, как бы пытаясь постичь его тайну простым разглядыванием.
– То есть ты не знаешь, к чему бы он мог подойти? – осведомилась Хелен в конце концов. – Выглядит довольно внушительно. – Лиззи отрицательно мотнула головой. – Зачем бы призраку подменять ваши ключи? – продолжала размышлять девушка. – Он должен был лишь... – Она вдруг запнулась от внезапно пришедшей в голову мысли.
– Что, о чем ты думаешь? – полюбопытствовала Лиззи, и ее подруга улыбнулась.
– А что, если он таким образом указывает на себя? – сказала она. – Понуждает найти замок, к которому он принадлежит...
Лиззи встрепенулась: такая мысль не приходила ей в голову. Она слишком сильно перенервничала этим вечером, чтобы связно соображать…
– Возможно, ты и права, – согласилась она, откидываясь на подушку с широкой улыбкой. – Возможно, дух суженого был более чем красноречив, и мне лишь стоит найти подходящую замочную скважину...
Они с Хелен восторженно захихикали, не в силах справиться с предвкушением настоящего приключения.
Неужели гадание удалось, и Хильде оказалась права?!
О том, что Лиззи дважды нарушила предписанные обрядом правила, она так ни разу и не припомнила.
Мистер Хэмптон спустился к завтраку в восьми утра. Ничто в его холеной, гладко причесанной внешности не говорило о долгих часах ночного бодрствования поначалу за покерным столом, после – за делами семейными. И в его неполные сорок пять это было почти комплиментом...
Элизабет с Хелен успели к тому времени обрыскать кусты под домом: ключа там не обнаружилось. И это лишь подтвердило безумную теорию о подсказке призрака, за ночь оформившуюся во всех подробностях...
– Надеюсь, вы хорошо провели эту ночь? – осведомился хозяин дома у девушек, намазывая тост маслом. – Никакие посторонние шумы более не тревожили ваш сон?
Тонкая, едва приметная смешинка изогнула уголки его губ – Лиззи тоже улыбнулась.
– Благодарю, папенька, спала, как младенец.
– Коим ты и являешься в некотором смысле, – заметил тот, откусывая от тоста.
В других обстоятельствах Лиззи вступила бы в пространные пререкания, вызванные подобным неуместным, как ей виделось, утверждением, однако сегодня сдержала себя: лишь пожала плечами.
– Вам виднее, отец. Однако маменька в моем возрасте уже носила дитя под сердцем...
– И это не значит, что ты должна поступать так же, – отрезал мистер Хэмптон.
Его строгий взгляд прошелся по ней для острастки, челюсти заработали с удвоенной силой.
Ему было сложно принять ее возраст – неполные восемнадцать – недвусмысленно намекающий на их скорую разлуку. Как-никак пора было озаботиться поиском достойного мужа... А такового в Колчестере днем с огнем не сыскать.
Впрочем, был один претендент на девичье сердце: тот самый капитан Мэннинг, упомянутый давеча отцом в ночной беседе: хорош собой, в меру молод, из приличной семьи. Да и не будь всего этого, его красный военный мундир искупил бы любой недостаток. К счастью, недостатков у Мэннинга не было, и мундир лишь подчеркивал его исключительную неповторимость.
Лиззи была увлечена им с бала у Кармайклов, где посвятила ему целых два танца. Ту бальную книжицу она до сих пор хранила в ящике стола и просматривала в регулярной периодичностью... К несчастью, их встречи были нечасты и удостовериться в сердечном расположении молодого поклонника у Лиззи никак не получалось.
Именно это обстоятельство и побудило ее решиться на гадание прошлым вечером: она должна была знать, испытывает ли капитан Мэннинг те же чувства, что и она.
– Я слышал, Фэрингтон-холл перешел в новые руки, – неожиданно заметил мистер Хэмптон, отвлекаясь от своей чашечки чая. – Некие Аддингтоны перекупили его у прежних хозяев.
– Те, помнится, разорились. Бедняжки... – заметила Хелен с печалью в голосе. – Как это, должно быть, непросто и тяжело: отдать родовое имение в сторонние руки.
– Не тяжелее, чем видеть его полное запустение, – заметил Мистер Хэмптон и принялся за яичницу с ветчиной. – Новые владельцы уже в пути, – продолжил он информировать своих сотрапезниц. – По слухам, сказочно разбогатевшие на алмазодобыче в Бразилии. При них дочь... и сын. Отставной военный. – Мистер Хэмптон многозначительно помолчал. – Они будут здесь со дня на день.
– Сын? – Хелен вычленила из его рассказа самое главное. – Холостой?
– Полагаю, что так, мисс Хелен.
И Лиззи скривила губки:
– Отставной. Сколько же ему лет? Не меньше тридцати?
Ее отец снова улыбнулся.
– Причины уйти в отставку могут быть разные, Лиззи, не только «преклонный» возраст, как то тебе представляется. – И добавил: – Я слышал, он участвовал в Трафальгарском сражении, сумел увести с линии огня один из наших кораблей. За что и был отмечен Трафальгарской медалью Бултона...
Хелен со скучающим видом надбила скорлупу яйца.
– То есть он старый и некрасивый, – вынесла она свой вердикт, и они с Лиззи понимающе переглянулись. Явно разочарованные...
– Полагаю, ответить на этот вопрос вы сможете уже в ближайшие дни, – произнес ее собеседник. – Аддингтоны собираются устроить прием. Если только не нанесут визит прежде этого...
– Прием?! – Хелен взвизгнула от восторга. – Нужно упросить маменьку заказать мне новое платье. Я видела чудесный муслиновый отрез в лавке мистера Адамсона. Помнишь, Лиззи, тот самый, с розовыми цветами?
Ответить девушка не успела: в столовую вплыла скорбная фигура в черном креповом платье и кое-как повязанной чалме.
– Ужасная ночь! – посетовала она. – Я не сомкнула глаз ни на минуту. Казалось, солнце никогда не взойдет, и мои мучения вовек не окончатся.
– Доброе утро, Корнелия, – поприветствовал ее мистер Хэмптон. – Очередной приступ мигрени? В последнее время они значительно участились.
И женщина простенала полузакрыв глаза:
– Все эти туманы с пустоши да болотные испражнения.
– … И сливовые наливки, – шепнула Лиззи на ухо Хелен.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Долина папоротников - Евгения Бергер», после закрытия браузера.