Читать книгу "Сверкающие огни - Барбара Картленд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Его светлость герцог Альчестер! — объявил Хадсон.
Герцог что-то положил на стол, потом подошел ближе к камину.
— Я слышал, вы простудились, — сказал он учтиво. — Мне жаль, что вам приходится принимать меня, вместо того чтобы лежать в постели.
— Я не так… плохо себя чувствую, — решилась ответить Кассандра.
Она хотела изобразить хрипоту, но для этого на самом деле не стоило прикладывать усилий, потому что девушка так нервничала, что голос звучал странно даже для нее самой. Герцог не смотрел на нее. Несколько мгновений он стоял около камина, протягивая к огню руки. Потом, как показалось Кассандре, довольно сухо сказал:
— Я намеревался побеседовать с вашим отцом, но так как его нет дома, возможно, мы сможем откровенно поговорить друг с другом?
— Д-да… — пробормотала Кассандра.
— Тогда, думаю, вам известно, для чего я здесь, — сказал герцог, — и то, о чем договорились наши отцы? Они планировали, что мы должны пожениться.
Он замолчал, но Кассандра не знала, что ответить, поэтому он продолжил:
— Итак, мисс Шербурн, попросту говоря, вы окажете мне большую честь, если согласитесь стать моей женой.
Кассандра окаменела. Она не могла поверить, что его слова — не плод ее воображения. Он не мог этого сказать! Никак не мог!
Она не могла двигаться или говорить, только смотрела на герцога, а по щекам текли слезы, и рука, державшая веер, дрожала.
Герцог повернулся к ней.
— Подойдите сюда, — сказал он. — Я хочу вам кое-что показать.
Он протянул руку, помог ей встать и повел к столу.
Кассандра пошла, потому что он вынуждал ее и потому что у нее не было сил сопротивляться.
Они приблизились к столу, и Кассандра увидела около двух ее альбомов журнал.
— Я хочу, чтобы вы на это посмотрели, — сказал герцог. — Может быть, у вас найдется объяснение?
Чувствуя, что не может дышать, Кассандра пыталась понять, что происходит. На столе лежал журнал, на открытой странице которого она увидела свой портрет! Хотя он был сделан с фотографии, которая не нравилась отцу, узнать ее можно было безошибочно. Внизу была подпись:
«Прекрасная наездница и первая красавица Йоркшира — мисс Кассандра Шербурн».
Она ошеломленно смотрела на снимок, а герцог заметил:
— Трудно было вас не узнать, не правда ли?
Голос был жестким, и Кассандра пробормотала:
— Я не могла… вчера сказать…
— Почему? — сухо спросил герцог. — Хотя зачем задавать такой глупый вопрос? Вы хотели меня лишить последних крох самоуважения и поставить перед собой на колени.
— Нет! Нет! — прошептала Кассандра. — Все было… не так.
— Нет, именно так, — настаивал герцог. — Не надо меня больше унижать. Вам мало моего титула, еще и сердце понадобилось. Это был очень умный шаг!
— Нет! — опять воскликнула Кассандра. — Я…
— Вы захотели мной манипулировать, — перебил он ее, — как это было всю мою жизнь. Сначала отец, потом Карвен, а теперь вы. Но вам удалось достичь большего успеха. Могу вас поздравить, вы оказались лучшей актрисой, чем сами думали!
Его голос сорвался, а Кассандра воскликнула в отчаянии:
— Вы должны меня выслушать! Вы должны… все было совсем не так! Посмотрите, я хотела это вам показать!
Герцог посмотрел на вырезки из газет в альбомах, но выражение его лица не изменилось.
— У меня есть кое-что еще, — плакала Кассандра.
Она подбежала к секретеру. Руки дрожали так, что девушка едва контролировала движения. Кассандра нашла ключ, открыла секретный ящик и вынула оттуда дневник, потом подошла к герцогу.
Он все также стоял около стола, глядя на вырезки и портрет Кассандры в журнале. После записи, сделанной 29 марта перед ее отъездом в Лондон, в дневнике было пусто.
Она протянула его герцогу.
— Прочтите это… пожалуйста, — взмолилась девушка.
Герцог не смотрел на нее, и она подумала, что он сейчас откажется выполнить ее просьбу. Но он взял дневник и поднес ближе к свету.
Папа только что сказал, что получил письмо от герцога Альчестера. Я была уверена, что после смерти отца герцог изменил решение насчет договоренности о браке между нами. Теперь, видимо, ему так отчаянно нужны деньги, что он все-таки решил жениться. Но я не хочу и не буду этого делать! Это папина мечта, что я должна выйти замуж за сына его друга, чтобы стать герцогиней.
Если бы мы обручились с ним два года назад, когда мне было семнадцать лет, я бы сразу согласилась выполнить папину просьбу, как это делала всегда. Но сейчас я стала старше и знаю, что это будет пародия на все, во что я верила и что было для меня свято. Как можно выйти за любимого человека, зная, что он любит кого-то другого.
Я думала, что если люблю его с двенадцати лет, с тех пор, как впервые увидела на матче по крикету между Итоном и Харроу, он тоже полюбит меня, и мы сможем жить в счастье много лет.
Теперь я знаю, что это была только детская мечта.
Из-за любви к нему я отказывала всем, кто делал мне предложение. Но лучше мне остаться старой девой и никогда не выходить замуж, чем стать женой человека, которому нужны только мои деньги.
Мне будет легче жить с мужчиной, которого я не люблю, чем знать, что Варро прикасается и целует меня из чувства долга. Этого я не перенесу. Я хотела сказать это папе, но потом подумала, что он просто отметет мои доводы, если я не смогу доказать, что герцог влюблен в кого-то другого.
У меня на этот счет нет сомнений. Думаю, это какая-нибудь актриса из «Гейети». Поскольку на папу в этом случае я не могу рассчитывать, придется самой выяснить правду.
Я решила, что поеду в Лондон и попытаюсь познакомиться с герцогом с помощью миссис Лэнгтри. Представлюсь актрисой, стану частью мира, который ему так нравится и так много значит для него. Люди всегда говорили, что у меня очень яркая внешность. Если мне удастся хорошо сыграть свою роль и убедить его, что я принадлежу к миру театра, то, без сомнения, мне удастся узнать правду.
В мире хватает богатых наследниц, которые будут счастливы получить его титул в обмен на свои деньги. Но для меня все эти годы было совершенно не важно, герцог он или нищий.
Я люблю его с первой минуты.
Может быть, это глупо — доверять свои чувства бумаге, но так уж я привыкла. Теперь необходимо узнать правду, и я обязательно это сделаю, а потом скажу папе, что не могу выйти замуж за герцога. И он не заставит меня ни при каких обстоятельствах.
Хотя я знаю, что буду любить его всю свою жизнь, даже если больше никогда не увижу.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сверкающие огни - Барбара Картленд», после закрытия браузера.