Читать книгу "Дерзкий незнакомец - Хелен Диксон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это лорд Рокли вам рассказал? – Кристине была ненавистна ложь, но она понимала, что только так можно отвести подозрения от себя и Уильяма.
– Совершенно верно. Он высоко отзывался о вашей беспримерной храбрости.
Внимательно слушая сэра Джона, Кристина хмурилась. Она-то думала, что ее уже ничем не удивишь, но Саймону Рокли удалось. Этот мужчина – сплошная загадка. Она не понимала его внезапную решимость выгородить их с братом, но не могла не испытывать облегчения.
Следом пришла надежда, и ее настроение улучшилось впервые за долгое время. Она слишком давно живет в постоянном страхе, но теперь молодость и природная веселость взяли верх. Она вдруг поняла, что мир не так черен, каким виделся поначалу.
– Я очень благодарна лорду Рокли, – с трудом выговорила она. – Прошу вас, передайте ему эти слова, когда в следующий раз встретитесь с ним.
– Непременно. Его расследование открыло весьма неприглядные подробности. Теперь банде Баклоу конец. Сам он объявлен в розыск, его скоро схватят. Кто бы мог подумать, что он пользовался подземными камерами под Оукбриджем как хранилищем. Прямо под носом у вашего брата! Рисковый человек этот Баклоу, что и говорить!
– Верно.
– С другой стороны, как я понимаю, эти подземелья долгое время не использовались и, хотя и соединены с домом, находятся от него на значительном расстоянии. Едва ли ваш брат знал, что там происходит. Невозможно заподозрить его в нарушении закона, ведь он всегда был моим добрым другом.
– А вы сами спускались туда, сэр Джон?
– О да. Там столько укромных уголков. Баклоу счел их идеальным хранилищем для награбленного добра. Чего там только нет: и ювелирные украшения, и картины, и серебро, и другие ценные вещи. Все вместе можно оценить в кругленькую сумму, которая значительно обогатила бы якобитов. Теперь ценности изъяты и будут возвращены законным владельцам. Имеется тоннель, соединяющий подземные камеры с домом, не так ли, мисс Эфертон?
– Да, но Уильям недавно приказал замуровать его, опасаясь незваных гостей.
– Очень правильное решение. Некоторых подельников Баклоу схватили, остальные разбежались, кто куда. Наверное, будут грабить людей в других графствах. Лорд Рокли продолжает поиски Баклоу и в настоящее время идет по следу, данному одним из преступников, надеющихся на снисхождение. Похоже, тот отправился в Лондон завершить какие-то дела, прежде чем бежать во Францию к друзьям-якобитам. Если так, я скажу: «Скатертью дорога!» До нас дошли слухи о том, что молодой Джеймс Стюарт отплыл из Дюнкерка на тридцати кораблях с большим количеством французских войск и направляется в Шотландию.
– Что это значит?
– Смею заверить, британский флот и служба разведки не дремлют. Мощный эскадрон уже занял позиции. В Лондоне наблюдается некоторая паника, но все сплотились вокруг королевы. Зная это, Баклоу, вероятно, заляжет на дно и будет выжидать.
Провожая сэра Джона к выходу, Кристина чувствовала, что у нее будто гора с плеч свалилась. В самом деле, визит магистрата стал для нее сродни отмене смертной казни!
Она пересказала брату то, что узнала от сэра Джона, особенно как лорд Рокли выгородил их, не упомянув о связи с Марком Баклоу. Меланхолию Уильяма как рукой сняло, настроение улучшилось, хотя страх того, что Марк вернется, не исчез совсем.
Следом за магистратом в Оукбридж приехали сквайр Кершо и его дочь Миранда, одетая, как всегда, в платье по последней моде. Темноволосая и кареглазая, она была очень хорошенькой, счастливой и оживленной молодой женщиной. Являясь единственным горячо любимым ребенком овдовевшего отца, состоятельного торговца шерстью из Киренчестера, Миранда получала все, что только можно пожелать. С безупречными манерами и умением вести светскую беседу, много путешествовавшая, она идеально подходила на роль жены Уильяма и хозяйки Оукбриджа.
Войдя в дом, она на мгновение задержалась на пороге, осматриваясь по сторонам. Прежде чем Кристина успела сказать хоть слово, вперед выступил Уильям, радостно приветствуя нареченную:
– Миранда! Как чудесно!
Миранда, красивая, как картинка, негромко вскрикнула и в порыве восторга бросилась ему на шею, распространяя вокруг себя аромат духов.
– Ах, Уильям, мой дорогой, любимый Уильям! – щебетала она, покрывая легкими поцелуями его лицо. – Как же ужасно я по тебе соскучилась! Ты и представить себе не можешь, как сильно.
Их голоса слились в единый гул. Оба говорили одновременно и быстро, невозможно было различить ни слова. Наконец она поправила съехавший набок капор и, отступив на шаг, протянула руку Кристине, стоящей рядом со сквайром Кершо и с изумлением смотрящей на влюбленных.
– Кристина, рада тебя видеть. Какое счастье наконец приехать в Оукбридж! Надеюсь, скоро он станет моим домом. Мы с папой хотим, чтобы вы как можно скорее отправились с нами в Киренчестер, где состоится свадьба.
– Свадьба? – Уильям не верил своим ушам. Как же Миранде не терпится скрепить их союз!
– Да, Уильям, любимый, – проворковала она, гладя его по лицу, как самую большую драгоценность. – Я считала каждый час и каждую минуту нашей разлуки. Мне ненавистна мысль о том, чтобы снова оставить тебя одного. Я хочу как можно скорее связать с тобой свою жизнь. Вдали от тебя я так страдала, думала, умру от горя. Ничего не могла поделать. – Она глубоко вздохнула, будто воспоминания о печальном времени все еще причиняли ей боль. – Скажи, что жаждешь того же, что и я, скорее пожениться.
– Ну, разумеется. Ты же знаешь. Ничего на свете я не желаю сильнее, но… что скажет твой отец? – Уильям взглянул на будущего тестя.
– Папа согласен, не правда ли, папочка? – Миранда умоляюще воззрилась на родителя.
Сквайр Кершо добродушно рассмеялся и развел руками, капитулируя, как много раз поступал в прошлом. Он готов почти на все, лишь бы угодить обожаемой дочери.
– Я нисколько не возражаю. Очень рад, что у Уильяма будет Миранда, которая присмотрит за ним, убережет от беды. – Легкомысленные слова содержали в себе куда более глубокий смысл, чем понимали Кершо или Миранда. Уильям покраснел, но, сообразив, что сестра не собирается вдаваться в подробности, успокоился. – Уверен, они будут очень счастливы.
Миранда рассмеялась нежно и мелодично.
– Открою тебе маленький секрет, Кристина. Я намерена проследить, чтобы мой муж был все время занят. Занятому человеку, как известно, некогда думать о глупостях.
– Ты уверена, что хочешь себе в мужья человека, чье состояние сильно истощилось в последнее время? Если да, то и я согласен, – произнес Уильям с покорностью, которой Кристина от него никак не ожидала, и, обратившись к дородному отцу Миранды, добавил: – Прошу прощения, сэр, Оукбридж знавал лучшие времена. И снова станет процветающим, но позднее.
Кершо отмахнулся:
– Не бери в голову, сынок, у всех случаются трудные времена. Возможно, я смогу оказать некую финансовую помощь, но об этом мы поговорим в другой раз. В одном я уверен: если ты не возьмешь в жены мою дочь, она до конца дней своих останется старой девой.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дерзкий незнакомец - Хелен Диксон», после закрытия браузера.