Читать книгу "Страсть ей к лицу - Ширли Басби"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джулиана покачала головой и окинула сестру внимательным взглядом. Хотя Талия выглядела лучше и сыпь почти исчезла, фиолетовые полукружия под чудесными голубыми глазами еще остались.
Лицо отца тоже сильно осунулось. И морщин словно прибавилось. Очевидно, он и сестра плохо спали. Сказалось напряжение последних дней. Все старались создать видимость обычной жизни, но Джулиана знала, как хрупко это внешнее спокойствие.
Не в силах больше молчать, Джулиана извлекла из-за выреза письма Талии и положила их на стол.
— Посмотри, не те ли это письма, которые ты писала Ормсби?
Талия ахнула и уставилась на конверты с таким видом, словно Джулиана бросила на стол змею. Мистер Керквуд встрепенулся и с удивлением воззрился на старшую дочь.
— Это письма Талии? — прохрипел он, переводя взгляд с Джулианы на конверты и снова на Джулиану. — Но как?! Только не говори, что Ормсби передумал и отдал их тебе!
Джулиана отмахнулась и, положив руку на плечо Талии, тихо спросила:
— Так эго те письма?
Она уже знала ответ, но хотела, чтобы Талия это подтвердила.
Талия дрожащими руками разворачивала один листок за другим.
Наконец, изумленно глядя на Джулиану, она воскликнула:
— О да! Конечно! Это мои глупые, глупые письма! Но как они у тебя оказались? Как ты раздобыла их?
— Не важно. Главное, что у Ормсби больше нет над нами власти, — твердо заявила Джулиана. — Вернее, не будет, когда мы это уничтожим.
Под потрясенными взглядами Талии и мистера Керквуда Джулиана выхватила письма из вялых пальцев Талии, прошла к камину и бросила письма в огонь.
Все трое зачарованно смотрели, как огонь жадно пожирает листочки бумаги, постепенно чернеющие под натиском пламени. А когда в камине осталась только маленькая горка пепла, все облегченно вздохнули и вернулись на свои места.
Обратив благодарный взор на Джулиану, Талия прижала руки к груди и вскричала:
— Ты спасла меня! О, Джулиана, понимаешь, что это значит? Теперь я могу выйти замуж за своего любимого Пирса! Папа... — пробормотала она дрожащим голосом, — папа, ты больше не будешь стыдиться меня? Ты не расстроен?
Мистер Керквуд нежно обнял дочь и поцеловал в лоб.
— Вначале я немного сердился, но никогда, никогда не стыдился тебя. Скорее, злился на собственную беспомощность и неспособность тебя спасти. Да и как я могу сердиться на столь прелестную особу, даже покрытую сыпью? — шутливо спросил он.
Талия улыбнулась сквозь слезы, встала со своего места и обняла сестру.
— Ты настоящая героиня!— воскликнула Талия.
Джулиана с любовью смотрела на обоих.
— Поверьте, я вовсе не героиня. Просто я не могла вынести мысли о том, что этот ужасный человек причиняет боль тем, кого я люблю. Мне не терпится увидеть выражение лица Ормсби, когда он узнает, что мы его перехитрили!
Мистер Керквуд рассмеялся и, обняв Джулиану за талию, закружился по комнате.
— Не знаю, как тебе это удалось, дорогая, но, клянусь Богом, ты совершила чудо! Талия права: ты героиня!
— Вовсе нет! Мне просто... повезло, — возразила Джулиана.
Однако ей было не по себе от того, что она не могла рассказать им о человеке, который совершил для них невозможное, который рисковал ради них репутацией и жизнью.
Ее одолевало раскаяние. Это Ашер выручил Талию. А что сделала она? Как она отблагодарила его? Пощечиной?
Радость мигом испарилась, и Джулиана, снедаемая угрызениями совести, уставилась на свои шелковые туфельки, вспоминая сцену в библиотеке и ужасные слова, брошенные Ашеру. Она сгорала от стыда и унижения. Какая же она неблагодарная! Мало того, сказала, что выйдет за него, — и тут же отказалась от своих слов! Она еще и лгунья! И развратница в придачу!
Талия и отец считали ее героиней. А на самом деле она лживая и неблагодарная потаскушка.
Когда мистер Керквуд и Талия немного успокоились, то сразу захотели узнать, как Джулиана вернула письма. Но она только качала головой и уходила от вопросов.
— Совершенно не важно, как письма попали в мои руки, главное, мы их уничтожили, и Ормсби не сможет использовать невинный промах Талии в своих целях. — Остро сознавая, что именно Ашер должен был стать объектом их благодарности и восторга, она почти с отчаянием попросила: — Умоляю, оставим это! У нас есть дело поважнее. Нужно дать Ормсби знать, что больше он не имеет над нами власти.
Теперь, когда вопрос с письмами решился, Талия была рада оставить эту тему, но мистер Керквуд все-таки еще тревожился.
— А тебе ничего не угрожает? — тихо спросил он Джулиану. — Ведь это очень рискованный поступок — достать письма из дома маркиза.
Джулиана нашла в себе силы улыбнуться:
— Нет, папа, я не в опасности. Ормсби не знает, что писем у него уже нет.
Отец был не вполне удовлетворен ее ответом, но промолчал, тем более что Джулиана подняла важнейшую тему: нужно было как-то справиться с Ормсби. Забыв о письмах, троица принялась обсуждать лучший способ дать Ормсби понять, что больше они не боятся его угроз и у него нет власти над Талией.
Мистер Керквуд положил конец дискуссий, твердо сказав:
— Предоставьте это мне. Я приглашу его сегодня днем и объясню, как обстоят дела. — Он мрачно улыбнулся. — Мне доставит невероятное удовольствие сообщить ему, что писем больше нет, а потом выставить его из дома.
— Да, но нужно сделать кое-что еще, — спокойно добавила Джулиана и, выдержав вопросительный взгляд отца, пояснила: — В нашем доме работает шпион Ормсби. Это Уилли Докери. Как только ты поговоришь с Ормсби, нужно его выгнать.
Мистер Керквуд потрясенно уставился на дочь, а потом кивнул.
— Мне не терпится это сделать.
Оставив счастливую Талию в ее комнате, Джулиана последовала за мистером Керквудом в коридор.
— Ты уверен, что готов увидеться с Ормсби один на один? Я могу присутствовать при вашем разговоре и поддержать тебя.
Он с нежностью взглянул на дочь.
— Я совершенно уверен, дорогая. Мой отцовский долг — защищать тебя и твою сестру, но я не слишком в этом преуспел, не так ли?
Джулиана хотела запротестовать, но он прижал палец ей к губам.
— Мне стыдно, что я позволил этому чудовищу запугать и унизить всех нас. Мне следовало бросить ему вызов еще тогда, когда он стал угрожать Талии. Я же трусил и прятал голову в песок, надеясь на чудо. Но это чудо свершила ты. Не я. Если бы не ты... страшно подумать, что было бы с нами, — сказал мистер Керквуд. — Ты была так отважна. И ты все время поддерживала нас. Позволишь ли ты мне сохранить некое подобие мужественности и встретиться с Ормсби наедине?
Ничего не поделаешь — пришлось согласиться.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Страсть ей к лицу - Ширли Басби», после закрытия браузера.