Читать книгу "Тайна голубиного пирога - Джулия Стюарт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Инспектор провел кончиком пальца по краю подлокотника.
– Я могу предложить самые разнообразные версии, – сказал он, рассматривая портреты предков Минк на стенах. – Ведь уже прошло больше года со дня смерти махараджи?
– Совершенно верно.
– Ужасная кончина.
– Да.
Помолчав немного, он спросил:
– С ним была та девчонка, что приходила по утрам чистить ножи и обувь?
Минк мгновение разглядывала его.
– Я бы попросила вас, инспектор, перейти к сути дела. Иначе я буду вынуждена указать вам на дверь.
Откинувшись на спинку кресла, Гаппи признался, что цель его визита – допросить служанку принцессы. Минк встала и позвонила в колокольчик. Вскоре появилась Пуки, она нерешительно топталась в дверях, пока Минк не велела ей войти. Служанка села так близко к своей госпоже, что их юбки соприкасались.
– Как вы появились в Англии? – спросил Пуки инспектор, открыв записную книжку.
Сцепив руки на коленях, индианка объяснила, что работала нянькой, сопровождавшей британских женщин с детьми, возвращавшихся на родину. После одной из поездок она оказалась в Лондоне без денег на обратный билет в Индию.
– Значит, ваши наниматели бросили вас, не оплатив дорогу домой?
– Да, сэр.
– А почему?
Служанка проглотила застрявший в горле комок:
– Не знаю, сэр.
– Женщина была недовольна вашей работой?
– Нет, сэр.
– Может быть, вы недопустимо сблизились с другим пассажиром или членом экипажа?
– Инспектор! – протестующе воскликнула принцесса.
Пуки покачала головой:
– Нет, сэр.
– Вы сильно расстроились, оказавшись брошенной?
– Да, сэр. Просто не знала, что делать.
– И тогда вы возненавидели англичан? Насколько я понял, после этого вы работали в индийской семье.
– Могу я спросить, а где родились вы, инспектор? – вмешалась Минк.
– В Калькутте. Так уж случилось.
– А я родилась и воспитывалась в Англии, – заявила принцесса. – По общему мнению, это дает мне больше оснований считать себя англичанкой, чем вам.
Инспектор повернулся к Пуки:
– И на что вы жили, оставшись одна в Лондоне?
– Работала обдирщицей меха.
– Удаляя пух с кроличьих шкурок, много не заработаешь. Пробовали заняться чем-то еще?
– Нет, сэр.
– Для девушек, попавших в такую ситуацию, существуют более легкие способы заработать деньги.
– Инспектор! – возмутилась Минк. – Я не позволю вам разговаривать с моей служанкой в такой манере.
Он внимательно посмотрел на Пуки:
– В своих показаниях вы упомянули, что не любили генерала.
– Я разговаривала с ним всего один раз, сэр. На пикнике.
– Насколько я помню, в тот раз вы публично унизили Бэгшота, заявив, что он убил голубей леди Беатрис и продал их мяснику.
– Генерал спросил, знаю ли я какую-нибудь сплетню. Он очень смеялся, сэр.
Инспектор сделал паузу.
– Вы ведь не слишком любите британцев?
– Почему же, сэр? Люблю. Ее высочество наполовину англичанка. До того как умер махараджа, она всегда давала мне дополнительные деньги на пиво.
– Значит, вы любите выпить?
– Нет, сэр. Я отправляю деньги матери в Индию.
– Вы слышали, что генерал Бэгшот подавлял восстание сипаев?[24]
– Да, сэр.
– Кто вам рассказал об этом?
– Элис Кокл, служанка леди Бессингтон. От нее я многое узнала про обитателей дворца.
Инспектор мгновение изучал ее.
– Как вы думаете, сколько индийцев было убито при подавлении мятежа? – спросил он. – Десятки тысяч? Сотни тысяч?
– Не знаю, сэр. Это было тридцать лет назад.
– Вы полагаете, генерал участвовал в этой бойне? Возможно, он давал команду привязывать осужденных мятежников к жерлу пушки, и, когда она выстреливала, их разрывало на мелкие кусочки. А может быть, просто вешал.
Служанка покачала головой:
– Я ничего об этом не знаю, сэр.
– Неужели? Есть ли мышьяк в доме?
– Нет, инспектор, – вмешалась Минк. – Если не считать мышьякового средства доктора Маккензи для ухода за кожей лица. Оно рекламируется повсюду.
Гаппи внимательно посмотрел на нее:
– Я знаю. Моя жена им пользуется. Полагаю, вы не будете возражать, если мы с констеблем обыщем дом?
– Приступайте, инспектор, – сказала Минк. – Дайте мне знать, если обнаружите сборник рассказов о Шерлоке Холмсе. Книга словно сквозь землю провалилась. А я так и не дочитала историю, где полицейский никак не может найти разгадку.
Инспектор пошел за своим констеблем, громко хлопнув дверью. Минк и Пуки наконец остались одни. Они повернулись друг к другу, их глаза встретились.
* * *
Доктор Хендерсон схватил шляпу и, засунув в карман пальто короткий деревянный стетоскоп, выскочил за дверь, заверив свою экономку, что скоро вернется.
– Не вздумайте кормить моих пациентов, миссис Неттлшип, – предупредил он ее, уже натянув пальто и закрывая дверь.
Вслед за ним семенила краснолицая служанка. Она недавно прибежала из дворца, чтобы сообщить о болезни своей хозяйки, вдовствующей герцогини, которую доктор никогда раньше не лечил. Не зная толком, что его ожидает (уж слишком бессвязно говорила служанка), Хендерсон захватил с собой саквояж, содержавший термометр, женский катетер, маленький пинцет, шприц для подкожных впрыскиваний, депрессор языка, ляпис, зонд и коробку с иглами. В карман пальто он положил на всякий случай бутылочку стрихнина, чтобы поддержать работу сердца аристократки. Из опасения опоздать к пациентке он побежал по аллее Барж. Двое бездельников, гуляющих по берегу Темзы, обернулись и посмотрели им вслед.
Доктор и служанка вскоре оказались у выходящих на реку дверей Банкетного дома, построенного в дворцовых садах Вильгельмом III для послеобеденного уединения. Этот дом теперь тоже был превращен в жилье, даруемое милостью королевы. Обливающийся потом слуга провел доктора Хендерсона в гостиную, где тот сел перевести дыхание и принялся разглядывать шелковые гобелены на стенах по обе стороны камина. Они, по замыслу хозяйки дома, были призваны скрыть голых женщин на фресках работы Веррио.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайна голубиного пирога - Джулия Стюарт», после закрытия браузера.