Читать книгу "Сквозь все преграды - Мэри Спенсер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Никто и не видел, кроме меня. Вот тогда я догадалась, в чем дело. И какое совпадение!
Мариетта посмотрела на нее в полном недоумении.
— Когда я была беременна Джозефом, меня стошнило в тех же кустах. Странно, что они еще не засохли.
Женщины неудержимо начали хохотать. Они смеялись до тех пор, пока на их глазах не выступили слезы. Джастис и Либерти ворвались в дом, чтобы убедиться, что все в порядке, но это вызвало лишь новый приступ смеха. .Покачав головами, братья удалились, и только после этого Элизабет и Мариетта потихоньку успокоились.
Вытерев лицо мокрым носовым платком, Элизабет вздохнула. Мариетта улыбнулась ей — устало, но с облегчением.
— Какие мы глупые, — сказала Элизабет, добродушно улыбнувшись. — Раз уж ты так упряма, нам надо не веселиться, а продумать план действий.
Мариетта с чувством взяла ее руку. Никогда у нее не было такой замечательной подруги. И слава Богу, что она появилась именно сейчас!
— Ты поможешь мне? — спросила Мариетта.
— Конечно, — ответила Элизабет и сжала ее пальцы, стараясь подбодрить Мариетту.
Мэтью бесшумно подкрадывался к своей жертве. Проскользнув в темную конюшню, он стал медленно приближаться к деннику, в котором какой-то мужчина расседлывал лошадь.
Почуяв чужой запах, кони подняли головы и заржали, но мужчина не обратил на них внимания. Он тихонько нашептывал что-то своей лошади. Фермеры часто разговаривают со своей лошадью после длинного рабочего дня.
Мэтью мелкими шажками перебирался от одного денника к другому, пригибаясь, когда мужчина поворачивался в его сторону. Лошадь, которую мужчина расседлывал, тоже вдруг насторожилась и фыркнула.
— На что жалуешься? — спросил хозяин, потрепав ее по гриве. — Сейчас мы тебя почистим, и все будет хорошо. Знаю-знаю. Если бы Стэн не взял отгул, ты бы не имел дела со мной, но…
Присев на корточки у стены, разделявшей денники, Мэтью бросил камешек на деревянный пол. Мужчина замер. Услышав еще один глухой стук, он отложил в сторону скребок и насторожился.
— Что за?..
— А-а-а! — грозно закричал Мэтью.
Он вынырнул из темноты, обхватил мужчину за талию и повалил на пол. Ужас, исказивший лицо Джеймса, уступил место страшной ярости.
— Ах ты, пес проклятый! — закричал Джеймс Кейган, отталкивая от себя здоровяка-брата. — Что же ты делаешь? Седых волос у меня и без тебя хватает!
Очень довольный собой, Мэтью рассмеялся и взъерошил волосы брата.
— Нет у тебя седых волос, Джимми. Ты до сих пор выглядишь, как мальчишка! — Он протянул руку и помог ему встать. — Посмотри лучше на мою голову.
— Пес ты, — повторил Джеймс, потирая голову, которой стукнулся об пол. — Когда ты повзрослеешь? Господи, я от страха чуть из собственной шкуры не выпрыгнул! — Прижав руку к груди, он глубоко вздохнул: — Что ты здесь делаешь? Когда приехал?
— О, я прискакал еще днем! — ответил Мэтью. — Думал, что вы меня ждете, но потом вспомнил, что забыл сообщить о приезде в письме, которое отправил на прошлой неделе. И это неудивительно, потому что последнее время мозги у меня работают очень плохо.
— Ты действительно не написал, что возвращаешься домой. Но сам знаешь, мы всегда тебе рады. Если только ты не пугаешь кого-нибудь из нас до смерти, — добавил Джеймс со смехом. — Ладно, старший брат, добро пожаловать домой! — Он крепко пожал ему руку.
— Спасибо, Джимми. — Мэтью потрепал его по плечу. — Возвращаться сюда всегда приятно.
— На этот раз ты останешься подольше? В прошлом месяце ты заскочил всего на один день, разругался со всеми и умчался.
— Да, было такое дело, — ответил Мэтью, напустив на себя кроткий вид. — Мне жаль. Тогда я был немного не в себе, но здесь, надеюсь, все быстро образуется.
Джеймс посмотрел на него с интересом:
— Да? Так ты останешься или уедешь?
— Ну, понимаешь, Джимми… Ах, черт, я много чего не написал в своем письме. — Мэтью колебался, не зная, с чего начать.
Он и не предполагал, что ему будет так трудно объясняться с младшим братом, который сейчас стоял рядом и усмехался:
— Неужели все так плохо? Что случилось, Мэт? Ты останешься или уедешь? Или еще пока не решил?
— Остаюсь. Джимми… — Мэтью вздохнул глубоко и смущенно сказал: — Я подал в отставку. Я больше не федеральный маршал.
— Что?!
— Поживу в «Лос Роблес», отдохну. Какое-то время, — торопливо добавил он, — до тех пор, пока не улажу свои дела и не подыщу себе жилье.
— Ты уволился! Ушам своим не верю! — Джеймс недоверчиво смотрел на брата.
— Придется поверить, потому что это правда. Конечно, я все равно буду служить закону. Займу место Хэнка Броудмена до следующих выборов. Ты ведь знаешь, он мечтает уйти на пенсию.
— Да, знаю… но… Мэт! Ты написал, что маршал Браун не хочет тебя отпускать. Что же произошло?
Мэтью искоса взглянул на дверь.
— Я расскажу тебе, Джим, но поклянись, поклянись могилой мамы, что никому не расскажешь. Никому! Ни Элизабет, ни Киркленду, ни даже самому Господу Богу во время ночной молитвы.
— Ладно. Мне можно доверять, сам знаешь.
— Ну хорошо. — Мэтью понизил голос. — Дело в том, Джимми, что ты сейчас лопнешь от смеха — такая дурацкая история со мной произошла. Я бы тебе ничего не сказал, но мне нужна твоя помощь. Выхода у меня нет. Поэтому давай клянись маминой могилой.
Джеймс поднял руку:
— Могилой матери клянусь, что не выдам твою тайну ни одной живой душе.
— Хорошо. — Мэтью удовлетворенно кивнул и заговорил так тихо, что Джеймсу пришлось подвинуться ближе. — Помнишь, я давным-давно решил, что никогда не женюсь.
— Конечно. Вот поэтому я и женился на Бет.
— Правильно. Ты понимал, что надо продолжить род Кейганов. Я заслужил хорошей трепки, но, с другой стороны, вы ведь с Элизабет счастливы. В общем, дело в том, Джимми, что я передумал.
— Передумал что? — мгновенно встрепенулся Джеймс.
— Теперь я хочу жениться. Не на ком попало, конечно, а на Этти, потому что я ее люблю.
— Этти?.. — повторил Джеймс и посмотрел на брата, как на слабоумного.
— Это все равно что упасть с горы. Сейчас ты в полном порядке, а через минуту… — он громко хлопнул в ладоши, — тебе конец. До сих пор не понимаю, как это произошло! Наверное, у вас с Элизабет было так же?
— Э-э… не совсем.
— Никогда не думал, что такое бывает, — задумчиво сказал Мэтью, потирая шею. — Но, наверное, я был не прав, раз это случилось со мной. Я превратился в развалину, особенно с тех пор, как расстался с Этти. Думаю только о ней, не ем, не сплю. Ужас! Господи, был бы я лошадью, тебе следовало бы меня пристрелить, чтобы положить конец этим страданиям, но я не лошадь… Вот я и решил встретить трудности лицом к лицу. — Младший брат ошарашенно смотрел на него. — Я не могу жить без нее, Джимми, — продолжал Мэтью. — Не могу и не хочу. Остается одно — жениться на ней. Знаю-знаю, о чем ты думаешь! — Мэтью воздел руки, словно колдун, читающий мысли. — Куда мне, старому дураку, мечтать о такой женщине — умной и воспитанной, тем более что ее прежний муж был не мне чета, да?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сквозь все преграды - Мэри Спенсер», после закрытия браузера.