Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Стражи полуночи - Дэвид Уитли

Читать книгу "Стражи полуночи - Дэвид Уитли"

183
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 ... 97
Перейти на страницу:

— Ты помнишь? — мягко спросил синьор.

Улыбка его жены стала шире.

— Каждую ноту, — ответила она.

— Сегодня ты споешь ее, — произнес он не терпящим возражений тоном. — Споешь прямо сейчас. Поднимись на помост для музыкантов и начинай петь. А я присоединюсь к тебе через несколько мгновений.

Тонкие пальцы синьоры слегка коснулись щеки бывшего мужа. Затем она повернулась, летящей походкой взошла на мост и двинулась в сторону площади. Синьор Созино проводил ее взглядом. Морщины на его лице разгладились, он вновь был молод и полон сил.

— Не волнуйся, девочка, я составлю контракт сразу после выступления, — заявил он, повернувшись к Лили. — За услугу, которую ты мне оказала, ты получишь один из моих музыкальных инструментов. И разумеется, я отказываюсь от каких-либо претензий, связанных с кражей, и…

Лили вскинула руку.

— Мне ничего не нужно, синьор.

Великий музыкант с подозрением взглянул на нее.

— Ничего? Значит, тебе заплатит кто-то другой? Тот, кто тебя нанял?

— Нет, сэр. Меня никто не нанимал. Просто… — Лили замешкалась, подбирая слова. — Просто… я рада, что вы снова вместе. И мне этого вполне достаточно.

Во взгляде синьора Созино отразилось недоумение.

— Тебе и в самом деле ничего не нужно? — растерянно спросил он.

Лили пожала плечами.

— Ну, разумеется, мне не хотелось бы, чтобы вы сдали меня контролерам, как воровку. — Девочка сунула руки в карман фартука. — И, не скрою, мне было бы очень приятно, если бы вы сочли возможным поблагодарить меня.

Знаменитый певец смотрел на девочку как на диковинное создание. Издалека, с площади, донеслось пение его жены. Синьор улыбнулся.

— Спасибо, мисс Лилит. Я вам очень благодарен.

И он поспешил на площадь, где ему предстояло слить собственный голос с волшебным голосом синьоры.

Лили, взволнованная и счастливая, последовала за ним. Дойдя до середины моста, она остановилась и бросила взгляд на Центральную площадь. Синьор Созино торопливо пробивался сквозь толпу, внимающую изумительным переливам мелодии. Лили удалось с блеском осуществить свой план. С площади до нее долетал восторженный гул. Люди были уверены, что стали свидетелями настоящего чуда. Никто из них не знал, что именно она, Лили, помогла свершиться этому чуду. Но сейчас это не имело значения. Она сумела выполнить задуманное… и сумеет сделать это в следующий раз!

Лили заметила, что внимание толпы, прежде неотрывно прикованное к певцам, обратилось на другую сторону площади, где возвышался помост астрологов. Девочка напрягала зрение, пытаясь разглядеть на помосте Марка, но расстояние было слишком значительным. Неужели она пропустила его пророчество? А он так хотел, чтобы она стала свидетельницей его торжества! Охваченная чувством вины, Лили двинулась в сторону площади.

К ней подскочила Бенедикта и схватила за рукав.

— Как здорово все получилось, Лили! — сияя, выдохнула она. — Я знала, все так и будет… Да-да, конечно, когда ты поделилась со мной своим замыслом, я сказала, что это безумие… Но все равно я верила в успех! Идем послушаем, как поет синьора.

Лили улыбнулась и погладила подругу по плечу.

— К сожалению, я не могу пойти с тобой, Бенедикта. Я попробую отыскать Марка. А потом мне надо пойти домой, как следует все обдумать и…

— Нет-нет, ты не можешь уйти! — воспротивилась Бенедикта. — Долгие годы моя синьора провела в тоске и одиночестве, а ты сделала ее счастливой и ничего не попросила взамен. Ты заслужила свою долю веселья и радости! Прежде всего мы с тобой поздравим твоего друга, если только сумеем к нему пробиться. А потом накупим конфет и пирожных и вдоволь полакомимся. Не забывай, праздник бывает только раз в году.

Взглянув в лицо своей подруги, такое счастливое и жизнерадостное, Лили поняла, что не сможет ее огорчить. В конце концов, у них действительно есть повод для веселья.

— Будь по-твоему! — сказала она, протягивая руку Бенедикте. — Только покупать сласти будешь ты. А то с меня обязательно возьмут лишнее.

— Хорошо, если ты согласишься принять участие в какой-нибудь игре.

— Игре? Разве во время праздника устраиваются игры?

— И еще какие! Скажи честно, неужели тебе не хочется хорошенько развлечься?

— Честно говоря, я совершенно не умею развлекаться! Но может, стоит попробовать?

Так, болтая ни о чем и обо всем сразу, девочки ринулись в толпу, твердо решив испытать все удовольствия, которые предлагал им великий праздник.

Но даже сейчас в голове у Лили крутились тревожные мысли.

Мысли, которые не оставляли ее никогда.

11
Звезда

В эту ночь Марк не сомкнул глаз. Подъем духа, который он испытывал, заставлял его без устали бродить по комнатам башни.

В ушах у него по-прежнему звучали восторженные крики толпы и взволнованное бормотание заслуженных астрологов, спешивших на виду у публики обсудить с молодым коллегой последние знамения планет. Надо признать, ответы Марка были лишены малейшего проблеска смысла. Но вскоре он понял, что переживать по этому поводу не стоит, так как никто не давал себе труда его слушать. Его дебютное пророчество, осуществившееся в полной мере, так потрясло всех, что никаких других доказательств его профессиональной состоятельности более не требовалось. Марку торжественно вручили пергаментный свиток, в котором говорилось, что отныне он является членом гильдии астрологов. Однако за весь день у мальчика не нашлось времени развернуть пергамент и пробежать глазами по строчкам.

Во время торжественного обеда, устроенного в большом шатре, Марка окружали совершенно незнакомые лица. Что касается лиц знакомых, он ждал их появления с затаенным трепетом. Ему казалось, приход графа Стелли положит конец торжеству, праздничный стол накроет мрачная тень, оживленный гул разговоров стихнет и в шатре воцарится тягостное молчание. Но великий астролог так и не почтил банкет своим присутствием. Мистер Прендергаст тоже предпочел не появляться.

Вернувшись в башню в карете лорда Рутвена, Марк обнаружил во всех комнатах гулкую пустоту. Впрочем, входная дверь была распахнута настежь, свидетельствуя о том, что граф посетил свое жилище. Но внутри, насколько мог судить Марк, все оставалось нетронутым.

Марк облазил всю башню, от подвала, еще хранившего запах лекарственных настоев и снадобий, до обсерватории, и не обнаружил никаких признаков жизни. Повсюду лежал нетронутый слой пыли.

Башня, покинутая хозяином, производила гнетущее впечатление. Хотя старый граф никогда не выходил из обсерватории, прежде он наполнял своим присутствием каждую расщелину в камне. Звучный его голос разносился эхом по всем комнатам. Теперь же башня превратилась в пустую скорлупу.

Где-то в полночь Марк начал догадываться, что граф, вполне вероятно, не появится здесь никогда. Он не представлял, как ему следует поступать в таком случае. До сей поры мальчик готовился к встрече с бывшим наставником, повторяя про себя речь, в которой просил выдающегося астролога по-прежнему считать его своим учеником. Марк надеялся, ему удастся убедить графа, что успех ученика еще возможно обернуть во благо учителя, и оба они существенно выиграют, если впредь будут относиться друг к другу с большим доверием.

1 ... 37 38 39 ... 97
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Стражи полуночи - Дэвид Уитли», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Стражи полуночи - Дэвид Уитли"