Читать книгу "Пленница. В оковах магии - Марьяна Сурикова"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Тогда ты должен быть доволен.
– Что меня причисляют к избранным? Почести – это синоним слов «большая ответственность». Пускать пыль в глаза рады те, кто мечтает заслужить королевскую благосклонность или заявить о себе, а для меня это еще одна нудная обязанность.
– Можешь не объяснять дальше, я уже поняла. Желаешь, чтобы в этот раз, когда на балу будет присутствовать сам король, я не сделала и шага за пределы комнаты, близко не подошла к бальной зале?
– Бал-маскарад проводится в саду, это традиция. Такая же, как, например, отсутствие любого магического освещения, только лунные лучи.
– Значит, не хочешь, чтобы я невзначай оказалась в саду на пути еще одного из твоих гостей или самого короля?
– Я хочу… – Зор выдержал паузу и с расстановкой произнес: – Пригласить тебя на бал.
От удивления у Бэлы на миг перехватило дыхание.
– Это шутка?
– Я абсолютно серьезен.
– А как же… то есть всерьез приглашаешь меня на бал? Меня? На бал? Где будет присутствовать сам король? Ушам своим не верю.
Маг в ответ молча смотрел на девушку, ожидая, очевидно, момента, когда эта мысль уложится в ее сознании. Его серьезный вид убедил Бэлу, что Зор действительно не шутит. Целительница растерялась. Она готовилась не к приглашению, скорее, к наказанию за нарушение запрета. Естественно, в голове возник вопрос.
– Почему? – с подозрением в голосе поинтересовалась Бэла.
– В моем приглашении есть нечто странное?
– Конечно! То сиди в комнате и не выходи, то идем на бал.
– Ты ведь вышла, вновь обошла мою магию, была замечена одним из гостей. Ввиду особенностей твоего характера я решил, что самый действенный способ – направить неуемную энергию в другое русло, поскольку сдерживать ее не представляется возможным.
От подобной сложной формулировки Бэла только больше нахмурилась. Ох уж эти аристократы с их витиеватыми речами.
– То есть спрячешь меня под маской у всех на виду, чтобы не вызвать ничьих подозрений, так ведь? – перевела она речь Зора на более понятный язык.
– Это хороший способ держать тебя под присмотром.
Целительница склонила голову, снова пристально вгляделась в лицо Анделино. В общем вполне в его духе, если посмотреть с этой точки зрения.
– Я не умею танцевать, – ответила девушка, а маг удивленно изогнул бровь. – Не то чтобы совсем не умею, – исправилась целительница, – но вчера видела ваши танцы… Это совсем не то, к чему привыкли виеры. Наши пляски более веселые и быстрые, у вас все плавно и чинно, со множеством поклонов и прочего, вы даже партнерш к себе не прижимаете.
Зор усмехнулся:
– Танцы бывают разные, вчерашний прием отличался сдержанной атмосферой, поскольку я предпочитаю более серьезный подход к любому делу. Однако в Лунную ночь все иначе, это не мой праздник, это древнее торжество и дань традиции, поэтому и поведение гостей может тебя удивить. Скрываясь под масками, люди становятся совершенно иными. Думаю, ты заметишь разницу. Что касается основных танцев на этом вечере, то научить тебя им несложно.
– Правда?
Зор кивнул, а девушка все никак не могла прийти в себя.
– Ну тогда, – Бэла в волнении теребила юбку, – тогда я не против того, чтобы пойти на бал.
При последних словах на лице пленницы расцвела улыбка, а равнодушный маг смягчился, уголки его губ изогнулись, и он негромко произнес:
– Бальная зала будет подготовлена к вечеру.
Раскрасневшаяся целительница кивнула, не имея возможности продолжать беседу из-за переполнявших ее эмоций, поднялась из кресла и торопливо покинула кабинет.
Зор проводил ее взглядом, а когда дверь захлопнулась, со вздохом подошел к окну, скрестил на груди руки и посмотрел на цветущий сад. По тропинкам бродили садовники, среди пышной зелени то и дело мелькали ножницы работников, состригавших лишнюю листву, слуги подметали тропинки, убирали мусор, оставшийся после вчерашнего приема. Некоторые гости предпочли провести большую часть вечера в уединенных уголках сада, которых в поместье Зора было предостаточно.
Разглядывая занятых слуг, ректор раздумывал о целительнице и их связи. До появления девушки в кабинете маг с трудом сдерживал свое раздражение, но стоило ей признаться в том, что побудило нарушить его приказ, и злость чудесным образом испарилась. Личико Бэлы раскраснелось, она от волнения закусила губу и не смотрела на него, поскольку не понимала, что в этот момент ощущал Анделино. А он чувствовал то же, что и она.
Странная, смешная, искренняя и наивная, но с острым, цепким умом. Девушка с любопытством и пытливостью маленькой девочки и удивительными чувственностью и очарованием зрелой женщины. Как подобное сочеталось в одном человеке, Зор не мог объяснить, но он и не пытался. Раньше ее чувства раздражали его, он не желал принимать и понимать чужих эмоций, не хотел этой уязвимости, которая приходит вместе со способностью все ощущать, но Бэла воспринимала мир так ярко, что даже многолетний крепкий «щит» аристократа не выдержал.
Целительница пробудила в нем интерес исследователя, в данном случае не связанный с наукой. Ведь что значит иметь связь в женщиной на самом высоком духовном уровне? Понимать ее мысли еще до того, как она сможет связно их изложить. Раньше эмоции казались тяжелым грузом, теперь стало интересно ощущать их многообразие через восприятие другого человека. Ее радость передавалась ему, ее тревоги задевали и Зора. Маг решил, что не стоит бороться с этой связью, лучше попробовать использовать энергию во благо.
Он не вынашивал некий грандиозный план и не продумывал свое поведение до мелочей, как поступил бы прежде. Для начала хотел понять, как со всем этим управиться. Удивительно, что его пленница вдруг заставила много пожившего человека ощутить самого себя пленником условностей и безликого серого окружения, в котором властвует только разум. Благодаря чужой душе и внутреннему миру противоположной ему натуры Зор многое почувствовал иначе, как только перестал препятствовать их связи.
Отвернувшись от окна, ректор подошел к столу, поднял трость и подумал о тех делах, что еще ждали его сегодня. Он вовсе не собирался резко менять свои привычки и взгляды на жизнь, просто решил посмотреть на иную ее сторону, но осторожно, не бросаясь в омут с головой, а после принять решение.
Положив ладонь на шар вызова, аристократ наблюдал за приглушенным зеленым свечением и поднял голову, когда в кабинет заглянул слуга.
– Господин, вы звали?
– К вечеру подготовьте малую танцевальную залу.
– Да, господин, что-нибудь еще?
– Ужин сегодня сервируйте на троих.
– Конечно, будет исполнено, – вышколенный слуга не подал вида, что приказ хозяина его чем-то удивил.
– Пока все, можешь идти.
Надиш отправила служанку из комнаты и взялась лично причесывать девушку.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пленница. В оковах магии - Марьяна Сурикова», после закрытия браузера.