Читать книгу "Шерлок Холмс пускается в погоню (сборник) - Джеймс Эндрю Тейлор"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну, Холмс, насколько я понимаю, ваше расследование еще не закончено? – спросил я.
– Способность к дедукции, должно быть, заразна, – заметил он, закуривая сигарету. – Вы правы, Уотсон. Доктор Феликс Сондерс знает гораздо больше, чем говорит.
Хотя я не пришел в восторг от высокомерных манер Сондерса, мне трудно было усмотреть какой-то умысел за его диагнозом.
Холмс рухнул в свое кресло:
– Хотел бы я разделять ваш доверчивый взгляд на это дело, старина. Однако, как да Винчи, я полагаюсь только на практический опыт. Может ли быть, чтобы Хайделла так надолго оставили одного в кабинете, что он успел найти, украсть и припрятать бистури?
– Холмс, вы сами говорили, что, если исключить невозможное, оставшееся, сколь бы невероятным оно ни казалось, должно быть правдой. Невероятно, что Хайделл оставался один достаточное время, но это вряд ли невозможно. Конечно, теория Сондерса о том, что Хайделл страдает пориоманией, объясняет ненормальное поведение молодого человека.
Мой друг с видом превосходства выпустил большое синее облако сигаретного дыма.
– Напротив, Уотсон, именно в этом месте его история разваливается. Как я уже указывал вам раньше, нет ничего более обманчивого, чем очевидный факт. Кража бистури указывает на умысел. Мы должны искать последовательность. Там, где ее нет, нужно заподозрить обман.
– Значит, вы утверждаете, что Сондерс дал Хайделлу бистури. Но, конечно, в этом отсутствует логика. Он должен был знать, что принадлежность такого необычного оружия легко установить и оно приведет к нему. И зачем заявлять о краже в полицию?
– Хитрый ход. Он хотел, чтобы происхождение ножа установили. Это позволило ему скормить нам басню о том, что Хайделл совершил убийство во время помрачения рассудка. История, которую, должен добавить, с готовностью проглотили и вы, и инспектор. Стыдно, Уотсон.
Во мне вновь вскипел гнев, но на сей раз я не стал его сдерживать.
– Но всеведущего Шерлока Холмса он ни на мгновение не обманул! – вскричал я. – Вы просто думающая машина, верно? Полностью лишенная эмоций! Однако теперь мы имеем дело не с одним из ваших «упражнений в логической дедукции», Холмс! Речь идет о смерти моего друга! У Лестрейда сидит под замком убийца, и есть разгадка! Почему вы не видите, какую боль причиняете мне своим упрямством?
Одно мгновение казалось, что Холмс будет защищать свою позицию с прежней энергией, но потом его черты смягчились. Ясные суровые глаза затуманило смятение.
– Простите, Уотсон, но дайте мне еще один день, чтобы закончить расследование. Если и тогда я не смогу подтвердить мои подозрения, клянусь, брошу это дело раз и навсегда.
Я обдумал его предложение и манеру, в которой оно было высказано.
– Клянетесь?
– Слово джентльмена. И, надеюсь, вашего друга.
В тот вечер о деле больше не было сказано ни слова, хотя я и провел еще некоторое время в компании Холмса, прежде чем, усталый, удалился в свою комнату. Я не был удивлен, когда встал и обнаружил, что Холмс уже уехал. Я даже сомневался, что он вообще спал. Хотя напряжение, которое мы испытали накануне, должно было ввести в ступор любого нормального человека, Холмс, казалось, подзаряжался от него силой. Я нашел записку, приколотую складным ножом к каминной доске. В ней говорилось:
Уотсон, сейчас вместе мы слишком бросаемся в глаза. Нам нужно пойти разными путями.
Ш. Х.
Я позволил себе усомниться в этом его объяснении. После ссоры предыдущей ночью для меня было очевидно, что Холмс желает работать без помех и без возможной конфронтации. Сделав вывод, что ему совсем не нужно, чтобы я «шел другим путем» в нашем нынешнем расследовании, я провел б́ольшую часть утра за разборкой записей о недавних делах. Во время ланча миссис Хадсон объявила о прибытии инспектора Лестрейда. Румянец возбуждения на его лице подсказывал, что он собирается сообщить какую-то важную информацию. Когда же полицейский обнаружил, что Холмс еще не вернулся, физиономия его стала удрученной.
– Наш друг ужасно непунктуален, доктор, – заметил Лестрейд.
– Значит, он вас вызвал?
– Около часа назад я получил телеграмму. Однако там не говорится, чт́о у него на уме. Временами он бывает загадочным, как китаец. Клянусь, если бы он не добивался таких поразительных результатов…
В этот момент Лестрейда прервал вернувшийся Холмс. Он был воодушевлен и, очевидно, думать забыл о яростном споре прошлой ночью. Его глаза сияли, а щеки порозовели. Подобные сигналы к наступлению я наблюдал только в критические моменты.
– Добрый день, инспектор! Угощайтесь сигарой, прошу вас.
Лестрейд кивнул в знак согласия, а мой друг со вздохом облегчения опустился в свое любимое кресло.
– Ах, как же хорошо дать отдых ногам после такого хлопотливого дня!
– Вы готовы объяснить, чт́о разузнали? – спросил я.
– Это не секрет, Уотсон. Я был в деловом районе. А после нанес визит на Болтон-стрит, где квартирует заключенный в тюрьму мистер Хайделл. Несколько соверенов, врученных алчной домовладелице миссис Экклстоун, открыли передо мной дверь в его скромное жилище.
– И вы нашли то, что искали, мистер Холмс?
– Рад сообщить, что мои поиски были напрасны, Лестрейд.
Естественно, нечего было и надеяться, что он это как-то разъяснит. По обыкновению, разгадку своего завуалированного ответа он приберегал до той минуты, когда посчитает нужным посвятить нас во все подробности.
– А вот вас, инспектор, явно переполняют новости. Поделитесь ими.
– Мне жаль, но вынужден сообщить, мистер Холмс, что ваши планы оказались несостоятельными. – Нескрываемое удовлетворение в голосе Лестрейда выдавало, что на самом деле ему совсем не жаль.
– Ну-ну? – сделал стойку Холмс.
– Я позвонил в полицию Манчестера, как вы попросили. Они без труда отыскали Мориса Хайделла и убедили его приехать в Лондон. – Теперь я, по крайней мере, знал, о какой услуге Холмс просил нашего приятеля из Скотленд-Ярда. – Сначала арестованный как будто не узнал своего дядюшку, но когда тот назвал себя…
– Александр Хайделл напал на него, – закончил Холмс нравоучительным тоном.
Лестрейд был поражен, когда обнаружил, что Холмс давно предугадал такое развитие событий, но его было трудно смутить.
– Потребовалось три наших сотрудника, чтобы оторвать руки безумца от шеи старика. По-моему, это не оставляет сомнений в виновности арестованного.
Холмс слегка усмехнулся:
– Мой дорогой инспектор, я бы сказал, что это доказывает как раз обратное. А теперь, если у вас, джентльмены, в ближайший час нет срочных дел, возможно, вы пожелаете отправиться со мной на небольшую прогулку? И в конце ее я собираюсь представить вас человеку, ответственному за убийство Чарльза Тэрстона.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Шерлок Холмс пускается в погоню (сборник) - Джеймс Эндрю Тейлор», после закрытия браузера.