Читать книгу "Сокровища любви - Розалинда Лейкер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Страна погрузилась в траур. В один из таких дней в магазин Линдсея вошла прилично одетая дама по имени миссис Дункан, заранее известившая о своем визите и точно указавшая, какое кольцо она желает приобрести. Это было немыслимо дорогое кольцо с бриллиантом редчайшего золотистого оттенка, добытым в Южной Африке, в золотой оправе. Миссис Дункан провели в одну из комнат для посетителей, усадили за стол и положили перед ней бархатную подушечку, на которой лежало драгоценное кольцо. Несмотря на то что покупательницей занимались мистер Саймингтон и Айрин, в комнате присутствовал и сам мистер Линдсей, который лично принес кольцо и наблюдал за операцией, учитывая исключительно высокую цену изделия. Поскольку это был первый визит миссис Дункан в его магазин, Эдмунд Линдсей задал ей несколько вопросов, касающихся ее социального и финансового положения, и, получив на них исчерпывающие ответы, продолжал оказывать ей особое внимание.
Айрин внимательно следила за происходящим. Это была не первая крупная сделка, на которой она присутствовала, и не самое дорогое бриллиантовое кольцо, которое было продано на ее глазах. Во главе этого списка стояло украшение из редких бриллиантов, известных под названием «Голконда». Наблюдая подобные сделки, она постоянно спрашивала себя, какие мотивы движут человеком, желающим приобрести такую дорогую вещь, и почему он покупает ту, а не другую драгоценность. Самыми низкими мотивами подобных приобретений всегда были расточительство, алчность и тщеславие, а благородными — любовь и широта натуры. Что побудило эту женщину потратить целое состояние, чтобы купить это кольцо? Вложение денег? Нет, только мужчина рассматривает ювелирное изделие как вложение капитала, женщина же в выборе драгоценного украшения всегда руководствуется иными мотивами. Любовь к красоте изделия? В данном случае об этом не было и речи. Взгляд женщины всегда красноречиво выдает ее восхищение, но в глазах этой женщины не было ни малейшего намека на подобное чувство. Тогда что? Самоутверждение? Нет, в ее взгляде, когда она надела кольцо на руку, оно не читалось. Более того, она торопливо посмотрела на часы с золотой цепочкой на шее, что было немыслимо при виде такого великолепия. Любопытство Айрин росло. Она начала размышлять о причине столь хладнокровного отношения дамы к шедевру. Неужели миссис Дункан настолько богата, что лишнее бриллиантовое кольцо в ее коллекции — даже такого класса — так мало значит для нее? Айрин была настолько заинтригована, что неотрывно наблюдала за посетительницей.
Миссис Дункан вдруг засомневалась, критически вытянув губы, и двигая рукой, рассматривала под разными углами сверкающий ослепительными искрами бриллиант.
— В этом камне нет ни единого изъяна. Он само великолепие, — спокойно заметил Эдмунд, который никогда не оказывал давления на клиента, предоставляя ему самому сделать выбор. Однако в нужный момент он умел сделать точное замечание, как было и в этот раз.
Выпрямив плечи, женщина сделала жест, будто она наконец решилась на покупку, и прикрыла руку с драгоценным кольцом другой ладонью.
— Я согласна, мистер Линдсей. Оно великолепно. Думаю, что…
Она недоговорила, потому что в этот момент раздался оглушительный грохот разбитого стекла в торговом зале, за которым последовали громкие крики и началась суматоха.
— Что за черт? — выругался Эдмунд, забыв о присутствии дамы. — Посмотрите, что там происходит, мистер Саймингтон.
— Да, сэр, — ответил помощник, кинувшись в магазин.
Покупательница вскочила со своего места.
— Что это? Пожар?
— Нет, мадам, — быстро успокоил ее Эдмунд. — Никакого пожара. Здесь не курят.
— Я страшно боюсь огня. — Миссис Дункан становилась все более возбужденной, быстро сунув кольцо Эдмунду. — Пожалуйста, возьмите его обратно. Я в таком состоянии, что сейчас не могу принять решение.
В комнату вернулся мистер Саймингтон.
— Кто-то швырнул кирпич в окно, — доложил он.
— Попытка взлома? — вне себя от бешенства спросил Эдмунд.
— Не совсем, — ответил тот. — Преступник разбил стекло, а потом вдруг испугался и убежал.
— Все в порядке, мадам, — сказал Эдмунд, обращаясь к перепуганной покупательнице, стараясь скрыть свое бешенство.
— Нет, мистер Линдсей, я ухожу, — твердо заявила миссис Дункан. — Мне крайне неприятно все, что здесь произошло.
Эдмунд рассыпался в извинениях. Сейчас его больше волновало то обстоятельство, что клиент покидал его магазин в дурном настроении, а вовсе не то, что сорвалась сама сделка. В довершение ко всему в скандал влилась Айрин, которая преградила дорогу покупательнице, пытавшейся выскользнуть в магазин, а оттуда на улицу.
— Сначала отдайте кольцо, а потом можете уходить! — неожиданно заявила Айрин, загородив путь к отступлению.
— Как вы смеете?! — сверкнув надменным взглядом, возмутилась клиентка. — Какая недопустимая наглость!
Эдмунду на миг показалось, что его дочь не в своем уме.
— Миссис Дункан отдала кольцо мне, — прошипел он сквозь зубы, пытаясь оттеснить Айрин.
Однако Айрин была непоколебима. Она как вкопанная остановилась в дверях, сверля глазами покупательницу.
— Еще раз повторяю, отдайте кольцо. Если мой отец внимательно посмотрит на кольцо, которое вы ему только что отдали и которое сейчас у него в руках, то сразу поймет, что вы ловко подсунули ему подделку.
Прямой вызов Айрин послужил сигналом к дальнейшим действиям. Эдмунд взглянул на кольцо, которое держал в руке, и сразу же понял, что Айрин абсолютно права. В этот момент мадам с силой оттолкнула Айрин, и девушка покачнулась, ударившись о дверь и едва удержавшись на ногах. С криком о помощи Эдмунд бросился за преступницей, схватил ее в коридоре, но опытной мошеннице было не впервой сухой выходить из воды. Она попыталась сбежать, но была схвачена высыпавшими из мастерской ювелирами. Сопротивление оказалось бесполезным.
Полиция извлекла настоящее кольцо из потайного кармана в юбке мошенницы и, возвратив его законному владельцу, задержала преступницу. Эта дама была хорошо известна в криминальном мире. Ее настоящее имя было Рут Уильямс. Она имела нескольких сообщников и действовала под вымышленными громкими именами, что позволяло ей получить доступ в самые дорогие ювелирные магазины. Один из ее трюков заключался в том, чтобы устроить панику и в суматохе сбежать с украденной вещью. Ее сообщнику, молодому парню, бросившему в окно кирпич, по словам очевидцев, удалось скрыться в толпе, но полиция продолжала его поиски.
— Почему ты заподозрила ее в мошенничестве? — спросила София, узнав о происшествии. Эдмунд отослал дочь домой, так как Айрин от удара получила ссадины, и София оказала ей первую помощь.
— Сначала у меня не было никаких подозрений, — искрение ответила Айрин. — Просто меня удивило ее полное безразличие к этой ошеломляющей, на мой взгляд, красоте. Этот бриллиант настолько потрясает своим великолепием, что у нормального человека захватывает дух, а в глазах этой особы я видела полную пустоту. — Глядя на кольцо, она думала только об одном: как его украсть.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сокровища любви - Розалинда Лейкер», после закрытия браузера.