Читать книгу "Леди и авантюрист - Лиз Карлайл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дома, тянувшиеся вдоль улицы, по большей части оставались темными, а многие уличные фонари благополучно задул ветер. Буквально на следующем углу еще один фонарь замигал и потух. Темнота скрадывала вокруг почти все, и де Роуэн мгновенно весь превратился в слух – привычка, сложившаяся за многолетнее рыскание по черным как смоль ночным проулкам и затянутым непроглядным туманом набережным. Он вдруг как-то остро ощутил легкий, едва различимый приятный запах, шедший от волос Кэтрин. Он мог чувствовать привкус соли и дыма во влажном воздухе. Уши его услышали едва различимые нежные скрипки из квинтета Гайдна, что донес ветер из какой-то гостиной неподалеку от Кавендиш-сквер. Он буквально впитывал в себя окружающие звуки и отдавал на откуп своей интуиции. Именно она помогла де Роуэну не увидеть, но почувствовать человека, который в густой темноте направлялся в их сторону.
Повинуясь какому-то внутреннему чувству, он резко дернул Кэтрин ближе к себе и бросил встревоженный взгляд через право е плечо. Ни чего и никого. Он попробовал стряхнуть с себя внезапно охватившую его тревогу. Просто сегодня в его жизни случился необычный вечер, вот и все беспокойство. Оставаясь тем не менее настороже, де Роуэн шагнул на мостовую, чтобы поскорее перевести Кэтрин на другую сторону улицы, но ехавшая подвода вынудила его остановиться, а ее тускло горевшего фонаря оказалось достаточно, чтобы разглядеть в нескольких шагах впереди расплывчатую темную мужскую фигуру.
Подвода, наконец, прогрохотала мимо, и их вновь окутала темнота. Де Роуэн покрепче стиснул в руке трость и несколько раз стукнул ею по каблуку. Мужчина замедлил шаги.
– Прошу извинения, папаша, – спросил развязный голос, – не могешь показать, как тут выбраться на эту ... как ее ... Инриета-стрит?
Кэтрин подняла глаза и. увидела, как де Роуэн резко мотнул головой куда-то себе за спину.
– Генриетта-стрит через площадь, – нетерпеливо бросил он. – Иди прямо и не ошибешься.
В темноте показалось, что мужчина поднял руку.
– Благодарен, – сказал он, как-то странно понизив голос. Раздался короткий щелчок, и она услышала, как де Роуэн тихо ругнулся сквозь зубы.
Мужчина рассмеялся.
– Да ты, сэр, из себя рискового-то не строй, – прошипел он, когда де Роуэн толкнул Кэтрин себе за спину. – Леди отдаст мне красивые висюльки, что у ней в ушах, и я пойду своей дорогой. Разойдемся тихо-мирно, идет?
Когда де Роуэн затолкал Кэтрин еще дальше в темноту, она уперлась плечом в не видимую стену дома.
– Отойди, болван! – прорычал де Роуэн. – Я Офицер на службе его величества! Леди под моей защитой.
– Так как – висюльки или мой ножик? – рявкнул в ответ грабитель, решительно шагнув к ним. – Чего больше нравится?
И тут события понеслись с калейдоскопической быстротой. Мужчина вынырнул из темноты совсем рядом с ними, и Кэтрин почувствовала, как плечи и руки де Роуэна наливаются неожиданной силой. Она скорее угадала, чем увидела, как он резко замахивается. Грабитель сделал ложный выпад и тут же сноровисто ударил ножом. Трость де Роуэна опустилась с быстротой молнии. Раздался глухой тошнотворный звук удара о кость. Завопив от боли, негодяй врезался в стену, выронив нож, который громко лязгнул о мостовую.
Кто-то схватил Кэтрин сзади. Холодная рука, задев ей плечо, вцепилась в жемчужное ожерелье и с такой силой принялась тянуть его на себя, что Кэтрин поняла: еще немного – и ее задушат. Она попыталась ослабить удавку, но безуспешно. Де Роуэн резко обернулся и, увидев, что происходит, отпустил еще одно громкое ругательство. Трость его опустилась во второй раз, и нападавший отшатнулся, выпустив ожерелье. Кэтрин с хрипом втянула в себя воздух.
– Держи вора! – заорал де Роуэн в темноту. Кэтрин услышала, как со стороны Кавендиш-сквер кто-то с громким топотом бежит в их сторону. И тут из ночи примчался тот чудной человек, мистер Кембл, с которым де Роуэн познакомил ее в ресторане буквально час назад ...
– Макс, сзади! – закричал мистер Кембл. Де Роуэн стремительно развернулся, а подоспевший Кембл лихим ударом сбил с ног второго грабителя прямо в грязь. Замок ожерелья разорвался, и нитки жемчуга посыпались на булыжную мостовую.
Глухие удары кулаков, перемежаемые руганью и стонами, сыпались один за другим. Кэтрин слышала, как в темноте у нее за спиной де Роуэн расправляется с первым негодяем. Потом кто-то начал хрипеть и давиться, а де Роуэн изверг длинную, явно язвительную фразу на итальянском, продолжая немилосердно тузить вора. Кэтрин изо всех сил вжалась спиной в стену, стараясь не оказаться на пути у дерущихся. В одном из домов на противоположной стороне улицы распахнулось окно, и желтый свет лампы осветил мостовую.
– Убивают! Убивают! – завопили из окна. Прижав руку ко рту, Кэтрин как завороженная в ужасе наблюдала происходящую картину. Де Роуэн намертво притиснул грабителя к, кирпичной стене и с ожесточением, которого она в нем вовсе не ожидала, методично бил его коленом в пах, в то же время вдавливая обеими руками трость ему поперек горла с такой силой, что негодяй лишь дергался и хрипел, безнадежно пытаясь вдохнуть. Однако де Роуэн и не думал ослаблять хватку.
Краем глаза Кэтрин увидела, как из полумрака появился Кембл. С неожиданной силой он тащил за собой по мостовой второго вора и безвольной грудой бросил его к ногам де Роуэна. Потом снял с кулака жутковатого вида металлическую штуковину, сунул ее в карман пальто и принялся с невозмутимым видом наблюдать за тем, как де Роуэн расправляется со своим противником, у которого между посиневших губ уже начал вываливаться язык.
– Послушай, Макс, тебе что, нужно обязательно совершить убийство прямо посреди Мерилбоун-стрит? – скучным голосом поинтересовался он. – Он сейчас обделается, а я, ты же знаешь, не выношу вони.
Мотнув головой, де Роуэн, похоже, вернулся к реальности и с коротким ворчанием убрал трость. Мужчина обессиленно сполз по стене. Держась за горло и сипя, он согнулся пополам и повалился на своего подельника.
– Проклятие! – процедил, глядя на него сверху вниз, де Роуэн, потом отвернулся, схватил Кэтрин за руку и довольно грубо подтащил ее к тусклому фонарю.
– Господи, вы-то не ранены? – воскликнул он, окидывая ее с ног до головы цепким взглядом.
Руку он ей сжал словно клещами, что было единственным свидетельством того, как сильно он за нее испугался.
– Со мной все хорошо, – запинаясь, выговорила она. – А что вы ему сказали?
Каким-то непонятным образом она поняла, что напряжение последних минут оставляет его.
– Что-то вроде «охаживай себя в задницу», – буркнул он. – Я припоминаю, как вы недавно продемонстрировали весьма неплохое знакомство с подобной фразой.
Кэтрин с трудом сдержала так и рвавшийся наружу истерический смех. На самом-то деле ее с головы до пят начала бить непрерывная Дрожь, которую де Роуэн сразу почувствовал и, чтобы успокоить, обнял ее за плечи своей ручищей, прижав молодую женщину к себе.
– О Господи, Кэтрин! – шепнул он ей на ухо.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Леди и авантюрист - Лиз Карлайл», после закрытия браузера.