Читать книгу "Возлюбленная [= Обнять пламя ] - Бертрис Смолл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Молодой человек благодарно улыбнулся. Дизайр предложила ему свежей воды, и он сделал несколько глотков.
Вскоре в комнату вошел владелец гостиницы. Он облегченно вздохнул и не мог скрыть радости от того, что его именитый гость пришел в сознание. Подходя к кровати, он раскланивался на ходу.
– Благодарение Создателю, – с жаром произнес он. – Он послал нам доктора Манроу. Это прекрасный врач. И еще вашей светлости неслыханно повезло, что сестра оказалась рядом во время тяжких испытаний.
На мгновение у Дизайр остановилось дыхание, и она сжалась в комок. Сейчас сэр Джеффри мог опровергнуть ее утверждение о том, что она является его сестрой. Тогда ее ждет немилость хозяина гостиницы и позор. В ярости он может отвести ее в ближайший магистрат.
Однако молодой человек промолчал, и только слегка приподнял брови. Нужно найти предлог и выпроводить хозяина побыстрее из комнаты. Поэтому Дизайр сказала:
– Моему брату сейчас необходимо хорошее питание. Я позабочусь об этом. Думаю начать с крепкого чая. И два вареных яйца. Распорядитесь, чтобы повар приготовил крепкий мясной бульон. Только говяжий или куриный, но не из баранины.
Хозяин гостиницы довольно улыбнулся, сразу же мысленно добавив величину затрат к общей сумме счета.
– Может быть, еще приготовить порцию мармелада. У нас есть прекрасные апельсины из Севильи. К счастью, они у нас остались в кладовой.
После того как он благополучно удалился из спальни, Дизайр повернулась к Джеффри Уоррингтону, который внимательно смотрел на нее.
– Этот человек, с которым вы разговаривали, – начал сэр Джеффри.
– Пожалуйста, не беспокойте себя лишними вопросами, – остановила его Дизайр. – Сначала выпьете чай, а потом мы с вами все обсудим.
Молодой человек попробовал привстать, но тут же снова откинулся на подушки.
– Голова, – простонал он.
– Вас сбросила лошадь. Доктор сказал, что, должно быть, она лягнула вас копытом.
– Боже мой!
– Вам нужно соблюдать полный покой до возвращения доктора, – сказала ему Дизайр. – Иначе вы можете навредить себе.
– Вы определенно не моя сестра, – продолжал сэр Джеффри, – но кто же вы на самом деле?
Он ждал ответа.
«Еще не все потеряно и можно убежать», – сказала себе Дизайр. Если ей повезет, она может спуститься по лестнице и выскочить во двор прежде, чем вернется хозяин гостиницы. Вопрос в том, как далеко она успеет уйти, как только сэру Джеффри представится возможность рассказать ему правду?
Она заговорила не спеша, тщательно обдумывая слова.
– Вчера вы получили серьезную травму. В тот момент я находилась поблизости и поспешила вам на помощь. У меня есть некоторый опыт ухода за больными.
– Я вспоминаю ваше лицо в лучах свечи, – медленно выговорил он. – Каждый раз, просыпаясь, я видел вас рядом. У вас такой приятный голос. Я помню прикосновение ваших рук… прохладных и легких. – В его голубых глазах появился теплый блеск. – Проявлять такую доброту к совершенно незнакомому человеку… Я обязан вам гораздо большим, чем могу надеяться предложить…
– Могу ли я в таком случае попросить вас о небольшом одолжении?
– Стоит вам только сказать.
– Не надо говорить о моем безобидном обмане ни хозяину, ни кому-либо другому, я вас прошу.
– Даю слово не делать этого.
Сэр Джеффри мягко взял ее за руку, как бы скрепляя печатью свое обещание. Он медленно переводил взгляд с ее темных блестящих волос на тонкие черты лица и потупленные зеленые глаза.
– Я рад, что вы мне не сестра, – сказал он.
– …Видите ли, получилось так, что я была вынуждена ехать в обычной карете и в полном одиночестве. Молодой леди в подобном положении нужно беречь свою репутацию. Если бы я не сказалась вашей сестрой, как бы я смогла следовать за вами, когда вас переносили в гостиницу, и провести ночь возле вас в этой комнате? Меня бы приняли за обыкновенную… Я уверена, что вы все понимаете.
– Да, конечно, – заверил ее Джеффри. Он уже выпил чай и съел кусочек подрумяненного хлеба и теперь снова отдыхал, опершись на подушки. – Но почему же вы отправились в дорогу одна?
Дальнейший разговор становился неизбежным. Продолжив рассказ, Дизайр частично говорила правду, частично разбавляла ее вымыслами, а когда не оставалось ничего другого – заменяла откровенной ложью.
– Я ехала в Корнуолл, чтобы остаться там у своей тетки. Если говорить точнее, я прихожусь ей внучатой племянницей. У меня нет родственников, кроме нее. После того как мои родители умерли от чумы, а те слуги, которые уцелели во время мора, разбежались, я осталась совсем одна. Я наняла новую горничную, которая представила чрезвычайно положительные рекомендательные письма. – Сказав это, Дизайр глубоко вздохнула и покачала головой. – Но она взяла мои деньги и драгоценности, и даже чемоданы и незаметно убежала из гостиницы в первую же ночь, когда мы остановились по дороге. Она оставила только маленький чемоданчик, который сейчас при мне. И еще у меня оказалось несколько мелких монет.
– Типичная воровка. Должно быть, это существо, совершенно лишенное совести, если она решилась предать беззащитную и такую доверчивую, как вы, леди, – возмутился сэр Джеффри.
– Вам нельзя волноваться, – пыталась успокоить его Дизайр. – Мне бы только добраться до своей тети в Корнуолле. Тогда бы я была достаточно спокойна.
Может быть, услышав это, Джеффри Уоррингтон захочет выразить ей свою благодарность и предложит сумму денег, которых хватило бы на дорогу.
– Вам необходимо так срочно ехать в Корнуолл?
– Конечно, а куда же еще мне ехать?
– Этот вопрос можно решить довольно просто, – спокойным голосом заверил ее молодой человек. – Для этого вам нужно отправиться вместе со мной в дом Уоррингтонов в Лондоне.
Такое неожиданное предложение лишило ее самообладания, и она невольно вскинула голову. До сих пор она мечтала как можно дальше уехать от Лондона и укрыться в Равенсклиффе.
– Я, по-видимому, не смогу воспользоваться вашим приглашением, ваша светлость, – сказала Дизайр.
К ее удивлению, молодой человек после ее ответа выглядел слегка смущенным.
– У меня и в мыслях не было ничего дурного, – уверяю вас. Сейчас в нашем городском доме находятся моя мама и сестра. Вы ничем не запятнаете своей репутации под крышей нашего дома.
Почувствовав неловкость, Дизайр отвела глаза в сторону. Джеффри совсем не так представлял себе причины ее отказа. Как бы он поступил, узнав, что перед ним не невинная девушка, опасающаяся за свою репутацию, а подруга разбойника с большой дороги? Вряд ли ему могло прийти в голову, что она вынуждена намекать ему насчет денег, которые ей нужны на дорогу до Корнуолла. Позаимствовав такую ничтожно малую сумму, она не причинит ему сколько-нибудь ощутимого ущерба.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Возлюбленная [= Обнять пламя ] - Бертрис Смолл», после закрытия браузера.