Читать книгу "Холодное сердце 2. Магия грез - Камилла Бенко"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как красиво... – завороженно прошептала она. – Никогда не видела более прекрасной росписи.
– Мне тоже нравится. – согласилась королева. – А вот и мое любимое созвездие – Волк Ульф. – Она, улыбнувшись, посмотрела на сеcтру. – В детстве я могла часами слушать истории лишь про него одного, и мне всегда было мало.
Но время шло, за окном стало уже совсем темно, и девушки вернулись к поискам. Как они ни старались, им не удавалось найти никакой системы в организации полок Соренсона. В какой-то момент Эльзе даже показалось, что он расставлял свои книги по степени запущенности и зловония. Страницы некоторых изданий были покрыты темными пятнами, а кое-где даже проступали пушистые холмики плесени. Для человека, известного в качестве специалиста по мифам и преданиям, у хозяина этой комнаты было слишком мало книг на подобную тематику, во всяком случае, за все время поиска сестрам удалось найти лишь парочку, одна из которых служила подпоркой для ножки стола. А про магию вообще нигде не было ни слова. Они было обрадовались, отыскав грифельную дощечку, всю исписанную мелом, – на ней были изображены странные символы, похожие на руны, но, приглядевшись повнимательнее, принцесса поняла, что это были лишь физические формулы.
Оставалось проверить только одну полку, Анна с надеждой подошла к ней и пробежалась глазами по корешкам: «Книга об эпохе Поздней династии Хань» под авторством Чжана Хэна, Альманах Ричарда Сондерса и «Книга оптики» Ибн аль-Хайсама. Взяв наугад первое попавшееся издание, девушка бегло просмотрела страницы, но на них были лишь наброски инструментов, похожих на те, что стояли на полках, схемы водяных часов и графики ветровых потоков. Здесь тоже не было ни слова об отмене заклинаний или таинственных проклятиях.
– Так странно, – обратилась принцесса к сестре, постукивая книгой по полке. – Если он волшебник, зачем ему столько научных изданий? Я думала, здесь будут рецепты зелий из жаб или что-то подобное. Даже не знаю, что и думать. – Она замолчала, но ответа так и не последовало. Девушка резко обернулась и вдруг поняла, что в комнате, кроме нее, никого нет. – Эй, Эльза? Ты где?
– Ты не могла бы подойти? – послышался наконец отдаленный голос королевы. Принцесса поспешила на зов и обнаружила сестру в задней комнате, чем-то напоминающей альков. В ней была обустроена крошечная кухня. Эльза расположилась у стола, ее лицо выражало крайнюю степень тревоги: на облезлой, покрытой царапинами деревянной столешнице стояла полная кастрюля супа.
А из нее валил густой пар.
У Анны от волнения скрутило живот. Этому могло быть лишь одно объяснение – еще совсем недавно кто-то был здесь, на этой самой кухоньке.
– А где Кристоф? – прошептала она. Только сейчас она вдруг поняла, что он уже слишком долго исследует верхние этажи.
– Анна, – тихо ответила ей сестра, – знаешь, я не думаю, что мы здесь одни.
– И вы правы, – за их спинами раздался низкий скрипучий голос.
Девушки, резко обернувшись, увидели, как с винтовой лестницы медленно спустился старец. Он был на полголовы ниже принцессы, и его длинная серебристая борода почти касалась пола. По правде говоря, он чем-то напоминал домового ниссе, гномика, который, согласно древним преданиям, мог поселиться вместе с семьей, чтобы помогать им и следить за порядком в доме. Единственное, чего ему недоставало, так это традиционного заостренного красного колпачка. Зато этот старичок сжимал в руках острое, сверкающее копье, и оно было нацелено прямо в сердце Анны.
Она замерла, заметив краем глаза, как Эльза, готовясь в любую секунду нанести удар, подняла перед собой дрожащие руки. Принцесса лучше, чем кто-либо другой, понимала, как сильно ее сестра боялась вновь причинить своей магией вред человеку. Но сейчас, когда жизни Анны угрожала опасность, королева была готова на все. Вот только девушка не могла позволить ей пойти против своих убеждений, особенно сейчас, когда она могла справиться и сама.
– Доброго вам вечерочка! Я Анна! А это моя сестра – Эльза! – Принцесса широко улыбнулась, стараясь, чтобы ее голос звучал бодро и доброжелательно. – Я прошу простить нас за вторжение. Не волнуйтесь, мы и не думали есть ваш суп, тем более что он так странно пахнет... Ох, простите, это прозвучало грубо... Но я не имела в виду ничего такого. Извините. Уверена, он очень вкусный... Что это за запах, какая-то специя? Хотя это совсем неважно, ведь мы здесь не ради специй. Если мы вам помешали, мы сейчас же уйдем. Только, пожалуйста, не причиняйте нам вреда.
– Вы просите не причинять вам вреда? – Мужчина выглядел растерянным. Его голос скрипел, как гравий под колесами тяжелой телеги. – С чего вы решили, что я на такое способен?
Анна перевела взгляд на его руки.
– Возможно, это как-то связано с наставленным на меня копьем...
– Копьем? – Старец удивленно взглянул на свое орудие, будто он и вовсе забыл о его существовании. – Это? Но ведь это же просто сломанный флюгер. Огромный горный человек ворвался на мою смотровую площадку без предупреждения и просто отломал его! Надо сказать, ему очень повезло, что я закончил испытания своего самовоспламеняющегося пороха вчера, иначе он точно не досчитался бы пальцев.
Присмотревшись повнимательнее, принцесса заметила на «копье» большую золотую букву «N», которой, как она знала, обозначался север.
– Ха-ха, – неловко сказала она, краснея. – Простите, глупо вышло. Надеюсь, с э... Ну, с горным человеком все в порядке?
– Ему ничто не угрожает. Во всяком случае, если он разберется с тем беспорядком, который устроил на смотровой, – и коротышка бросил на сестер свирепый взгляд. – В следующем месяце над горой пройдет крупный метеоритный поток. Вот тогда уж точно лучше мне не мешать. Но сегодня вам повезло, вы не оторвали меня ни от чего важного. Так что мне очень интересно, что же вы все-таки здесь делаете?
– Мы ищем Соренсона, волшебника Шахтерской горы! – почтительно ответила Анна. Она попыталась было присесть в реверансе, но ее колени все еще предательски дрожали от волнения, она пошатнулась и чуть не опрокинула стоявший рядом бюст мужчины в круглых очках с тонкими дужками.
Старик фыркнул:
– Тогда вы справились с задачей лишь наполовину. Я Соренсон. Но я не волшебник.
Эльза шагнула вперед, теперь ее руки, лишь пару минут назад готовившиеся к бою, нервно теребили складки плаща:
– Но жители деревни говорят, что в этой башне живет волшебник.
– Я ученый, – развел руками старик. – Хотя, полагаю, мои знания так впечатляют, что неотесанные умы не видят большой разницы между мной и мудрецами из старинных сказок.
Ученый. Принцесса изо всех сил старалась ничем не выказать своего разочарования. Наука – это прекрасно, но не тогда, когда лишь магия может спасти королевство от ужасного магического волка или от неведомой болезни.
– Еще раз приносим свои извинения, мы больше не станем вас беспокоить. – Девушка отступила в сторону, и Соренсон шаркающими шагами прошел мимо нее и отправился на кухню, чтобы проверить свой суп. – Просто, видите ли, Окен сказал нам, что вы специалист по мифам и преданиям.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Холодное сердце 2. Магия грез - Камилла Бенко», после закрытия браузера.