Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Дай волю страсти - Эмили Джордж

Читать книгу "Дай волю страсти - Эмили Джордж"

528
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37
Перейти на страницу:

— О да, Санни, и даже очень. — Он одарил ее нежной улыбкой. — Особенно одна его часть… А в целом это была весьма успешная операция. И Леонидису теперь не обязательно связывать свое имя с семейством Бодакисов.

— Потому что ты предложил ему «Заморские цветы», это ясно! — Она отважно бросила ему вызов и теперь всматривалась в его лицо испытующим взглядом.

— Ну, это тоже имеет кое-какое значение, — признался он, и в его глазах вдруг вспыхнул такой открыто эротический огонь, что Сандра изо всех сил забилась в его руках, пытаясь освободиться. Но тщетно. Он привлек ее еще ближе к себе. — Но гораздо важнее обручение.

— Со мной? — Ее голос повысился на целую октаву. — Но я думала…

Фил усмехнулся.

— Аранта говорит, что Леонидис одобрил наш брак абсолютно искренне. Похоже, мой достопочтенный отец сыграл в беспроигрышную лотерею. Он прикинул, что я либо соглашусь жениться на Василисе, чтобы обеспечить себе место в совете «Мелас холдинг», либо, что более вероятно, не желая идти у него на поводу, вступлю в другой брак. В любом случае он бы добился того, что на самом деле хотел: чтобы его непоседливый сын стал солидным женатым человеком!

Сандра прикрыла глаза, пытаясь скрыть свою тревогу.

— Ты выиграл, Фил… — Она с горечью посмотрела на него. — Мы славно надули его, не правда ли? Как смешно!

Она хотела улыбнуться, но губы дрожали, и ей пришлось отвернуться, чтобы он не заметил выражения отчаяния на ее лице.

— Нет, Санни. Я проиграл.

Он говорил с таким сдержанным гневом, что она снова повернулась к нему и поразилась выражению его лица.

— Когда я лгал Демми насчет нашей свадьбы, то делал это из лучших побуждений. Я хотел воспрепятствовать его банкротству, а тебя ввести в круг новых людей, предоставив новые возможности. Твой отец был уверен, что тебе следовало бросить Лесли, и я решил предоставить тебе возможность порвать с ним — взглянуть на ваш роман со стороны.

— И ты действительно сделал это, — пробормотала она, зачарованная мужественной красотой его лица.

— И угодил в собственный капкан, — горько ответил он. — Вмешавшись в твои отношения с Лесли, я только укрепил твою любовь к нему. Заставив тебя лгать жениху, я заслужил лишь твою ненависть, соблазнив тебя… Бог мой! — Его голос прервался. — Я присвоил сокровище, которое ты берегла для того мужчины, за которого выйдешь замуж.

— О, Фил, все совсем не так! — Напуганная раскаянием, которое исказило его красивое лицо, Сандра, забыв о гордости, обняла его. — Я хотела тебя. Я так сильно хотела тебя!

— Ведь я тебя люблю, Санни, — просто сказал он. — Вот в чем разница. Я люблю тебя и хотел на тебе жениться. По всему, что я слышал от Демми, да и по твоей реакции на меня в «Чаше» можно было судить, что ваши отношения с Лесли не очень хороши. — Горькая улыбка тронула его губы. — Я до сих пор в это верю, Сандра. Однако теперь понимаю, что и я сам тоже не то, что тебе надо. Безразличие я еще смог бы перенести, но ненависть… Нет, Санни, твоя ненависть меня доконала.

Любовь?! Он сказал, что любит ее? Он говорил еще что-то, но она не обратила внимания.

— Ч-Что ты сказал? — Сандра отпрянула прочь, как испуганная лошадка.

— Что я проиграл и вынужден сдаться. Я расскажу Демми…

— Нет, не то! — воскликнула она, вся дрожа. — Ты что-то говорил о любви ко мне!

— Забавно, не правда ли? — Он принужденно рассмеялся. — Я думал, что обладаю иммунитетом от подобных чувств, но Демми сделал такую отличную рекламу своей благородной, чистосердечной, великодушной дочери, что я почти влюбился в тебя еще до нашей встречи.

Значит, она не ослышалась. Ему не было нужды повторять эту волшебную фразу. Она врезалась ей в память, и искаженное мукой лицо подтверждало это. Радость захлестнула Сандру. Фил Мелас любит ее!

— Ты хорошо это скрывал! — Все еще не веря своим ушам, она старалась не выдавать своих чувств, слегка поддразнивая его, чтобы испробовать власть над ним.

— Я не хотел верить в это. — Он прижал ее руку к груди так, что она почувствовала гулкие удары его сердца. Глаза Фила горели желанием. — Однажды я уже прошел по этой дорожке, или думал, что прошел, — еще совсем юным. Любовь не входила в мои планы на будущее. Но когда я пришел в фирму и увидел тебя, сражавшуюся за спасение бизнеса, подобно тигрице, защищающей свое потомство, я понял, что не смогу уйти и оставить тебя без помощи. Я уверял себя, что вмешиваюсь исключительно из-за Демми, но инстинктивно чувствовал, что здесь не только это.

Его лицо напряглось, и он смотрел на нее бестрепетным взглядом.

— Клянусь Богом, Сандра, я собирался действовать постепенно, но недооценил силу собственных чувств и переоценил свое самообладание. Когда я обнаружил, что я — твой первый мужчина, было уже поздно…


— Потому что благородные мужчины не соблазняют дочерей своих друзей? — мягко упрекнула она.

— Потому что понял, что люблю тебя, — тихо поправил ее он. — И что мое время вышло.

— О, Фил… — начала Сандра, сияя от счастья, но он не смотрел на нее.

— Все правильно, Санни. Я умею проигрывать. Придется рассказать Демми правду — всю правду. Как я, шантажируя, втянул тебя в…

— Ты этого не сделаешь!

Ее восклицание заставило его слегка отшатнуться и посмотреть на нее в изумлении.

— Как ты смеешь даже предлагать такое! — обрушилась на него Сандра, еле сдерживая смех при виде его растерянного лица. — Ты врываешься в мою жизнь, лжешь всем направо и налево, открываешь мне глаза на то, что я собираюсь выйти замуж за человека, которого не люблю, представляешь меня своему отцу, совращаешь меня — и после всего этого собираешься уйти? — Она замолчала и взглянула ему в лицо. Оно было застывшим, как у статуи Фидия. Сандра глубоко вздохнула и нанесла последний удар, впрочем, удар ли? — Самое худшее, Фил Мелас, что ты заставил меня полюбить тебя! И теперь, боюсь, мне придется настаивать на нашем браке.

Фил молчал, но его лицо сказало ей все. Он привлек ее к себе, отыскав ее податливые губы, и прильнул к ним в страстном поцелуе. Сандра задохнулась от его натиска, чувствуя, как ответная страсть пронизывает все ее тело.

Волна возбуждения обострила ее чувства, и ей казалось, что все предметы в комнате стали видеться отчетливее, запахи усилились, а воздух вокруг Фила дрожал и светился. Она чувствовала, словно мощная волна радости омывает и увлекает ее за собой куда-то вверх.

Сандра никогда не думала, что существует такое всепоглощающее счастье. В этом было что-то потрясающее и внушающее благоговение. Может быть, от поцелуя Фила она лишилась чувств? Да, должно быть, так! Когда она наконец сумела вздохнуть, то слабо оттолкнула его и сказала:

— Я чувствовала… чувствовала себя очень странно…

И тут, хотя он не сказал ни слова, Сандра поняла. Она вспомнила его слова в ресторане: «Его нельзя заполучить ни за деньги, ни силой, и некоторые за всю жизнь ни разу не встретились с ним. Но тот, кого посетило кефи, знает, что жизнь создана для радости, и он свободен духом, как античный Бог…»

1 ... 36 37
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дай волю страсти - Эмили Джордж», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дай волю страсти - Эмили Джордж"