Читать книгу "Новобранец - Роберт Маркмор"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вертолет завис метрах в десяти над землей. Боковая дверь скользнула в сторону, грузовой отсек наполнился солнечным светом.
— Первый и второй, на выход! — крикнул Лардж.
Мо и Шакиль свесили ноги за борт. Лардж сбросил их рюкзаки вниз. Мальчишки исчезли, но из-за пыли, поднятой вертолетным винтом, Джеймс не заметил, успешно ли они приземлились. Лардж показал пилоту поднятый большой палец, и вертолет направился к месту следующей высадки. Керри погрустнела. Прыжки были непосильной нагрузкой для ее больного колена. Высадив Габриэль и Коннора, вертолет двинулся к последнему пункту.
Джеймс посмотрел вниз. Внизу был мокрый песок, скрытый под десятисантиметровым слоем морской воды. Он поглядел, как плюхнулся в воду его рюкзак, потом набрался храбрости и прыгнул сам. Их учили приземляться без вреда для себя. Главное, надо было упасть на бок, чтобы удар поглотился всем телом Если приземлиться слишком прямо, можно повредить бедро или лодыжку; если упасть плашмя, тело с силой ударится оземь, и есть риск сломать руку или плечо. Джеймс приземлился точно в намеченное место и поднялся на ноги, перемазанный мокрым песком, но целый и невредимый.
Ударившись о землю, Керри вскрикнула. Джеймс подбежал к ней.
— Ты цела? — спросил он.
Керри медленно встала и сделала несколько шагов, осторожно ступая на больную ногу.
— Не хуже, чем обычно, — сказала она.
Вертолет улетел. Джеймс прикрыл глаза, спасаясь от песчаного вихря. Они вытащили рюкзаки из воды. Белый песок ослепительно сверкал под солнцем.
— Пошли в тень, — сказал Джеймс.
Они уселись под развесистой пальмой. Джеймс отряхнул руки от песка. Керри отыскала в рюкзаке описание задания.
— Тьфу ты, черт, — воскликнула девочка.
— Что?!
Керри протянула Джеймсу листок с заданием. Он был на японском! Джеймс поспешно вытащил свой экземпляр. Сердце у него упало.
— Великолепно, всё на русском, — вздохнул Джеймс — Если бы я знал, что от этого будет зависеть моя жизнь, занимался бы получше...
Впрочем, они догадались, что оба описания одинаковы. Джеймс прочел примерно половину из того, что было написано по-русски, Керри чуть лучше разобралась в японском. Сравнив два варианта и домыслив остальное, они поняли почти всё.
На карте была обозначена первая контрольная точка, но никаких указаний на то, в каком месте их высадили и куда идти дальше, ребята не обнаружили. Первой точки надо было достичь в 18:00 и там заночевать.
— Наверно, когда придем туда, получим следующее задание, — предположила Керри.
Джеймс покопался в рюкзаке. Он был неподъемным. Что взять, а что выбросить? Кое-что не вызывало вопросов: мачете, компас, пластиковый резервуар для сбора дождевой воды, пустая канистра, аптечка первой помощи, таблетки для очистки воды, солнцезащитный крем, москитные сетки, спички, складной армейский нож... Рулон пластиковых мешков для мусора практически ничего не весил, но мог пригодиться для самых разных нужд. Была еще палатка с металлическими колышками.
— Оставь ее, — сказала Керри. — Она тяжеленная, а мы можем соорудить укрытие из пальмовых листьев.
Они выбросили еще кучу тяжелых вещей: запасные ботинки, зонтики, столовые приборы, теплые куртки. Попадались и совсем странные предметы. Они так и не поняли, для чего им может понадобиться мяч для регби или ракетка для настольного тенниса. Томик Шекспира в твердой обложке мог сгодиться для разведения костра, но они решили, что он чересчур толстый. Теперь рюкзаки можно было поднять. Джеймс еще раз оглядел груду выброшенных вещей, надеясь, что сгоряча не оставил ничего полезного.
— Что дальше? — спросил Джеймс.
Керри вытащила карту и показала на гору, видневшуюся вдалеке.
— Контрольная точка расположена на берегу реки, — сказала Керри, — примерно там, где эта гора, поэтому нужно идти к ней.
— Далеко?
— Откуда я знаю? На карте нет масштаба. Но давай поторапливаться, а то в темноте не найдем контрольную точку.
Они решили идти вдоль береговой линии, пока не наткнутся на устье реки, потом повернуть вверх по течению и идти до контрольной точки. Путь через лес казался более коротким, но, дойдя до реки, они не будут знать, в какую сторону свернуть.
Вскоре стало ясно, что идти по пляжу невозможно: мешали зной и слепящий песок. Тогда они решили двигаться по джунглям метрах в ста от берега. Ветви сплелись в тенистый полог, густо заселенный крикливыми птицами. Земля была довольно ровной, только временами они натыкались на высокие корни или обходили упавшее дерево. Ребята шли быстро и уверенно.
Гораздо хуже дело обстояло с насекомыми. Керри зашлась от визга, когда на ногу ей взобралась десятисантиметровая многоножка. От ее укуса нога покраснела и распухла. Керри пожаловалась, что это куда больнее, чем укус осы. После этого они заправили штанины в носки.
Каждый час Джеймс и Керри выходили на пляж. Вблизи воды деревья были не такими высокими и росли дальше друг от друга. Ребята сбивали с пальм кокосовые орехи, раскалывали их и наслаждались сладким молоком. Потом, утолив жажду, они скидывали рюкзаки, разувались и прямо в одежде бежали купаться.
* * *
Самая большая опасность в тропических джунглях исходит не от хищников, а от москитов. Крохотные летающие насекомые пронзают кожу хоботками и пьют кровь. После укуса остается зудящее красное пятнышко, но хуже всего то, что москиты могут переносить от одной жертвы к другой крохотных паразитов, вызывающих малярию. От этой болезни можно даже умереть. Ребятам не дали таблеток от малярии, поэтому они могли только прикрывать кожу одеждой и пользоваться репеллентами, отпугивающими насекомых.
Общеизвестно, что москитов привлекает запах пота, по этому после каждого купания Джеймс и Керри переодевались в сухое. Намокшую в море одежду они тщательно отжимали и вешали на рюкзаки, чтобы под жарким солнцем она высохла до следующей остановки. Переодевшись, они мазались репеллентом и солнцезащитным кремом, потом снова уходили в тень раскидистых деревьев. После полудня к проблемам с насекомыми прибавилась проблема с питьевой водой. Дело в том, что кокосовое молоко и фруктовый сок слишком густы, их нельзя пить в больших количествах. Морская вода слишком соленая, а в джунглях ребятам попадались только стоячие лужи, кишащие паразитами. Оставалась надежда на дождь. В том, что он рано ли поздно пойдет, сомнений не было. Джеймс и Керри смотрели, как постепенно темнеют небеса. Как только полыхнула первая молния, они спрятали рюкзаки под деревом, выбежали на пляж, развернули водосборный резервуар и принялись ждать. Такого ливня Джеймс не видел никогда в жизни. Небеса разверзлись всерьез: мальчику казалось, что он вновь очутился под пожарным шлангом мистера Ларджа. Капли выбивали глубокие ямки в песке. Когда дождь прекратился, воды хватило, чтобы наполнить обе канистры. От устья реки идти стало заметно легче. Ориентиром им служила глубокая колея, проложенная шипами грузовиков. Керри старательно считала излучины.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Новобранец - Роберт Маркмор», после закрытия браузера.