Читать книгу "Убийство в "Зеленой мельнице" - Керри Гринвуд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— С горами? Я читала его письма к отцу. Великое безмолвие, так он это называл. Сжальтесь, дамы, или мне придется обратиться к мужчинам.
— Нет, не надо. — Энн и Джозефина переглянулись. — Не говорите им, куда направляетесь. Они любят Вика. Как и все мы. Они могут попытаться остановить вас. Да, он все еще здесь.
Джо снова взглянула на Энн; та ответила кивком.
— Мы вам поверим. Вик Фриман живет в хижине в Родниках Макалистер.
— Джо считает, что он — как один из тех прежних христианских монахов, ну, знаете, отшельник. Она говорит, его религия — природа. Однако он не псих. Просто любит тишину. Вы наверняка найдете его там. Но вы не станете пытаться увезти его в город?
— Нет. Обещаю.
— Тогда ладно. Лепешки готовы. Чайник закипел. Зови ребят, Джо, и молчок — да, мисс Фишер?
— Фрина. И молчок.
В дом вошли десяток мужчин, несколько женщин и четверо очень стеснительных ребятишек. Тем временем Энн залила кипяток в громадный заварочный чайник и вывалила лепешки на салфетки. Фрине выдали лепешку, масло, джем и еще одну кружку чая с молоком и сахаром. Вкус был божественный. Крепкий чай, пышная лепешка, масло домашнего приготовления и купленный в лавке в честь приезда Фрины клубничный джем.
— Красивое место, — сказала Фрина. — Прекрасные горы.
За время предыдущих попыток вести беседы с обитателями австралийского буша она поняла, что нужно говорить медленно и короткими предложениями. И это не из-за ошибочного предположения, что народ здесь туповат. Просто говорить им приходится немного, а потому они придают каждому слову должный вес. Фрина подумала, что писатель мог бы счесть эту черту довольно трогательной. Люди редко относятся к словам с подобающим почтением.
— Да, — подтвердил самый старший из присутствовавших мужчин, являвший собой яркий образчик легендарной суровости; про таких говорят, что они бреются двуручной пилой. — У нас красивые места, точно.
Его поддержал нестройный хор, приглушенный лепешками.
— Отличная машина, — похвалил молодой человек. — Что за модель?
— «Бабочка Шелкопряд», — сказала Фрина.
— Хорошо летает?
— Да. Крейсерская скорость — сто двадцать девять километров в час. Садится даже на короткую полосу, было бы ровно. Долина — идеальное место.
— Хочу тоже обзавестись, — признался парень, вызвав всеобщее изумление. Очевидно, прежде он не посвящал земляков в свои намерения. — Здорово будет добираться на Высокие равнины.
— Да, — согласилась Фрина. — Только мало где можно приземлиться. Я сегодня была в Мэнсфилде, местность очень непростая.
— Верно, — согласился парень. — Зато скорость!
— Скорость зависит от погоды и топлива. Кстати, «Шелл» доставила горючее?
— Да, сегодня утром я привез канистры из Дарго, — отозвался тучный господин в жилете. Он явно пользовался авторитетом; Фрина предположила, что он и есть почтмейстер.
— Хорошо. А каков прогноз погоды?
Все обернулись к Альберту Стауту. Он немного наклонил голову, словно прислушиваясь к ветру.
— В ближайшие двое суток ясно, — веско заявил он. — Облачность высокая. Я сомневаюсь, что вы так высоко залетите, мисс Фишер. — Хохотнув, он помолчал немного. — Потом, думаю, затянет. Возможен и снег, но дождь — наверняка.
— В таком случае, если кто-нибудь из вас захочет мне помочь, я, пожалуй, лучше отправлюсь в путь.
Фрина втиснула согревшиеся ноги в меховые сапоги, вытащила свою куртку из-под спящего кота, забрала шлем у любопытного ребенка и поднялась.
— Вы сказали, что прокатите меня, — напомнил молодой человек, назвавшийся просто Дэйвом.
Фрина взяла его за руку.
— Обязательно, но не сейчас. Я вернусь, — пообещала она, с признательностью оглядывая теплую комнату и по пути прихватывая лепешку. — И тогда мы устроим увеселительную прогулку вокруг горы Хауитт.
После заправки «Бабочка» потяжелела, и Фрина засомневалась, успеет ли она набрать скорость для взлета, прежде чем врежется в забор.
— Друзья, придержите крылья, отпустите по моей команде, — перекрикивая шум мотора, обратилась она к четырем крепким мужикам.
Обороты нарастали, «Бабочка» дрожала и раскачивалась.
— Отпускайте! — крикнула Фрина.
Ригель, подпрыгивая, стремительно понеслась к забору но в последний момент успела взмыть в воздух.
Набрав высоту, Фрина возблагодарила небеса и, качнув крыльями, описала круг. Поднявшись вверх, она оказалась над горой Синтия, нашла долину Воннангатты и взлетела над Снежными равнинами.
Взяв резко к северу Фрина направилась к горе Хауитт. Она как раз высматривала расщелину, в которой находились Родники Макалистер, когда влетела прямиком в низкое облако, мгновенно потеряв способность ориентироваться в пространстве.
— Боже мой! — горестно воскликнула она, вспоминая «Правила управления летательным аппаратом».
«Не летайте в облаках», — сурово предостерегали они. Фрина слегка утешилась, вспомнив, что те же правила запрещали пилотам носить шпоры, и задумалась, какие еще бесполезные советы может предложить этот справочник. Леденящий туман обволакивал ее лицо. Это издали облака такие мягкие и пушистые, а вблизи они похожи на мокрую вату. Видно не было ничего. Ни единый луч не мог пробиться сквозь белую мглу, непонятно было, с какой стороны солнце, а определить по памяти, где оно находилось, не представлялось возможным. В свете зажигалки компас показывал, что нужно держаться к северу. Фрина стала понемногу снижаться, надеясь отыскать чистое пространство. Ей вовсе не хотелось закончить свою летную карьеру, став первой женщиной, влетевшей в гору Хауитт, к которой она по-прежнему приближалась со скоростью восемьдесят километров в час. Но где же земля? Фрина сбросила высоту и скользнула немного в сторону. У нее онемели руки и заиндевело лицо.
Крылья наливались тяжестью. «Бабочка» покрывается льдом! Пора приземляться. «Может, я и смогла бы не убиться при посадке, если бы только поняла, где эта чертова земля!» — выругалась Фрина, закусила губу и ринулась в могильно холодную белую пелену. Моргнув, она заметила, что у нее смерзлись ресницы. Внезапно ее охватил ужас: а что если она сядет вверх ногами? Может, потому она и не может найти землю?
Фрина ощупью нашла зажигалку, но уронила ее. С громадным облегчением она увидела, что та упала ей под ноги. Значит, она все еще находится в правильном положении — уже неплохо в сложившейся ситуации. Внезапно впереди возникли деревья, которые стремительно неслись к ней, словно орава призраков. Она сбросила скорость до нуля, и машина беспомощно закачалась. Фрина услышала хруст веток под колесами, увидела впереди полянку, наверняка помещенную здесь самим провидением, и нырнула прямо в ее середину. «Бабочка» покатилась по травке — такой ровной, что сделала бы честь любому городскому газону. Фрина выключила мотор и с минуту просидела неподвижно. Приземлилась благополучно, подумала она, хотя такой благодати и не заслуживала. Придется впредь вести себя лучше.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Убийство в "Зеленой мельнице" - Керри Гринвуд», после закрытия браузера.