Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Гордость и целомудрие - Ширл Хенке

Читать книгу "Гордость и целомудрие - Ширл Хенке"

224
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 ... 90
Перейти на страницу:

— Даю слово чести, что вам никогда не придется воочию столкнуться с моими недостойными выходками. — Он улыбнулся так, что у Джосс стало тесно в груди, и театральным жестом прижал к сердцу красивую загорелую руку.

«А ты никогда не догадаешься о том, как я тебя люблю!» Разве она сможет так жить?

«Разве ты настолько глупа, чтобы отказаться от единственной возможности провести с ним всю оставшуюся жизнь?» — подзуживал ее внутренний голос. Джосс отдавала себе отчет в том, что такая возможность бывает лишь раз в жизни. Но нужно иметь немалую отвагу, чтобы не упустить свой шанс. И она задумчиво произнесла:

— Я даже не знаю, Алекс…

— Черт побери, Джосс, — он тут же пошел в атаку, почувствовав, что она колеблется, — разве вы не понимаете…

Она не успела и рта открыть, чтобы выразить свой отчаянный протест, как услышала крики:

— Обыщите весь склад! Переверните все вверх дном, пока не найдете ее!

— Это граф! — охнула Джосс, затравленно озираясь, как будто в этой убогой комнатушке можно было найти укрытие. Алекс выскочил в контору.

— Берти! Во что бы то ни стало помешай графу сюда войти! Скажи, что не видел сегодня ни мисс Вудбридж, ни меня! Это очень важно! — прокричал он в слуховую трубу своего компаньона.

Когда совершенно ошарашенный Терлоу кивнул в знак того, что все понял, Алекс вернулся в кабинет и запер дверь на задвижку.

— Быстро за мной! — шепнул он, хватая за руку Джосс.

Оказалось, что здесь был еще один выход, наполовину загороженный высоким стеллажом, забитым бумагами. Через него беглецы вернулись в помещение склада. Алекс увлек Джосс за собой с такой силой, что едва не вывернул ей руку. Он уверенно лавировал между бочонками с патокой и ящиками с китайским фарфором, направляясь к шаткой лесенке, по которой можно было подняться на чердак. Джосс едва поспевала за ним, задыхаясь от напряжения.

— Куда мы бежим? — спросила она, с опаской уставившись на ненадежные ступени ветхой стремянки.

— Если мне не изменяет память, на крыше есть слуховое окно, — ответил Алекс, уже добравшейся до середины лестницы.

— Хорошо, если она не изменяет. В противном случае вам не миновать Ньюгейта, — пробормотала Джосс, прежде чем набралась отваги доверить свой вес этому хлипкому сооружению. Она даже не могла воспользоваться помощью Алекса, поскольку одной рукой должна была опираться на ступеньки, а другой держала подол платья. Слава Богу, ее привычка носить простые башмаки на низком каблуке помогла ни разу не зацепиться за ступени.

— Вот они! Там, наверху, ваша милость! — вскричал кто-то из команды графа.

Джосс в панике не обратила внимания на то, что последняя ступенька немного выше остальных, споткнулась и полетела головой вперед, куда-то в пыль и паутину. Алекс успел поймать ее и почти волоком потащил в дальний угол, к слуховому окну. Оно оказалось совсем узким и было расположено слишком высоко. Алекс с трудом распахнул перекошенную раму и спросил:

— Вы могли бы вылезти следом за мной и удержаться на водосточной трубе?

— Разве у меня есть выбор? — пропыхтела Джосс, пропуская между ног подол юбки и подтыкая его под пояс таким образом, чтобы получилось некое подобие шаровар. Она видела, как это делали поломойки, работавшие в доках.

— Хорошая девочка, — усмехнулся Алекс, протискиваясь в окно. Он без труда добрался до водосточной трубы и на полметра спустился вниз, чтобы не мешать Джосс. — Если вы не удержитесь, я постараюсь вас поймать или хотя бы смягчить падение, — пообещал он, чтобы воодушевить свою спутницу.

Но Джосс была так напугана высотой, что пропустила мимо ушей его неловкую попытку ее подбодрить. Стараясь не смотреть вниз, она вцепилась в ржавую водосточную трубу, как пиявка. Увлекаемая собственным весом, Джосс то сползала, то соскальзывала вниз, но была остановлена уверенной рукой, поддержавшей ее под зад.

Внезапно безо всякого предупреждения, кроме невнятного ругательства, он был вынужден убрать руку, чтобы не свалиться самому. Как только Алекс перестал подпирать ее ягодицы — между прочим, они оказались на удивление округлыми и тугими, — она испуганно всхлипнула и стремительно заскользила вниз. Стоило ее ногам нащупать первую попавшуюся опору — а ею оказались плечи и голова все того же Алекса Блэкторна, — Джосс стиснула бедра со всей силой отчаяния. Она и не подозревала, что обладает столь развитыми мышцами в этой части тела, однако пустила их в ход, ни секунды не раздумывая, поскольку спасала собственную жизнь.

Когда Джосс упала ему на плечи всем своим весом, Алекс крякнул и чертыхнулся от неожиданности. Он едва не свалился с проклятой трубы, а до булыжной мостовой оставалось еще добрых двадцать футов свободною полет?.. Когда ее ноги обхватили его шею, Алекс растерялся. Но тут подол ее платья выскочил из-под пояса и плюхнулся ему на лицо. Благополучно лишившись возможности видеть и тем более дышать сквозь весь этот ворох юбок, Алекс судорожно хрипел и кашлял, инстинктивно пытаясь сделать глубокий вдох. Это только усугубило его положение, так как он нечаянно втянул в рот край самой тонкой нижней юбки.

Ему оставалось лишь одно: как можно скорее спуститься на землю, пока он не свалится и не свернет себе шею. Или пока Джосс не свернет ему шею, свалившись с него. Или пока он не потеряет сознание от удушья.

— Они хотят удрать в переулок! — крикнул кто-то у них над головой.

Глухо чертыхаясь, Алекс постарался ускорить свой спуск.

— Долго нам еще? — прошипел он, перед каждым словом отплевываясь от муслина.

— Я слишком боюсь высоты, чтобы смотреть вниз! — И Джосс с отчаянием обреченной зажмурила глаза. При этом она не отдавала себе отчета в том, что нижняя половина тела инстинктивно повторяет движения верхней, а значит, ее ноги еще сильнее стиснули шею несчастной жертвы. С языка Алекса сорвалось весьма неинтеллигентное выражение.

Почувствовав, как водосточная труба вздрагивает оттого, что кто-то из преследователей выбрался за ними из слухового окна, Блэкторн решил рискнуть и просто прыгнул вниз.

Они приземлились на голые булыжники, Джосс оказалась сверху. К счастью, им пришлось пролететь не более десяти футов. Но Джосс угодила каблуком по самой чувствительной точке мужского тела.

— Алекс, вам плохо? — с тревогой вскричала она, как только освободила от своих юбок изрядно позеленевшую физиономию милого друга.

— Лучше… не… бывает… — прокряхтел он, катаясь по земле. От боли у него перед глазами бешено мелькали алые звезды.

Их внимание привлекли двое мужчин, проворно спускавшихся по трубе. Джосс была вынуждена оставить полуживого Алекса и ухватилась за конец трубы в надежде оторвать ее от стены и лишить преследователей опоры. Последний крюк, на котором держалась труба, давно расшатался, и труба ходила ходуном у Джосс в руках. Джосс обхватила ее и стала раскачивать в надежде совсем вырвать крюк из кладки. Вскоре она с радостью услышала протяжный скрип и скрежет: крюк подался, нижний кусок трубы оказался у нее в руках, а верхняя секция обрушилась заодно с поимщиками.

1 ... 35 36 37 ... 90
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Гордость и целомудрие - Ширл Хенке», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Гордость и целомудрие - Ширл Хенке"