Читать книгу "Стрекоза в янтаре. Книга 1. Разделенные веками - Диана Гэблдон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну да. — Джаред стал рядом со мной, наблюдая за процессией грузчиков внизу. — В Новале производится лучший в Испании и Португалии портвейн. Я бы с удовольствием закупил всю партию, да денег не хватило. А что?
— Да то, что если эти два корабля пришли из одного места, есть шанс, что кто-то из вашей команды тоже подхватил оспу, — сказала я.
При мысли об этом краска отхлынула у Джареда от лица, и он снова потянулся к кувшину, взбодриться.
— Господи, что за идея!.. — пробормотал он и опустил чашку на стол. — Хотя уверен, у нас все в порядке! — добавил он, словно успокаивая сам себя. — Половину портвейна уже выгрузили. Все же, пожалуй, стоит переговорить с капитаном… — Он нахмурился. — Заставлю его рассчитаться с матросами, как только разгрузка будет закончена. И если кто-то из них выглядит скверно, пусть берет свои денежки и проваливает на все четыре стороны! — С этими словами он развернулся и бросился вон из комнаты. У двери задержался, чтобы сказать нам: — А вы пока закажите ужин! — И он сбежал вниз по лестнице, топая, словно целое стадо слонов.
Я взглянула на Джейми — он сидел, растерянно уставившись в чашку с вином.
— Он не смеет этого делать! — воскликнула я. — Если на борту оспа, один человек, отпущенный с корабля, может перезаразить весь город!
Джейми медленно кивнул.
— Тогда остается лишь уповать на то, что у них никто не заболел, — тихо заметил он.
Я неуверенно направилась к двери.
— Но… разве мы не должны что-то предпринять? Я могу пойти и осмотреть его людей. Потом надо объяснить, как поступить с телами тех, умерших на складе.
— Саксоночка… — Низкий голос звучал мягко, но в нем отчетливо угадывалось предостережение.
— Что? — Я обернулась и увидела, как он, весь подавшись вперед и подняв глаза над чашкой, изучающе смотрел на меня. Так он смотрел и молчал, наверное, с минуту, потом заговорил:
— Как ты считаешь, Саксоночка, задача, которую мы себе поставили, важна или нет?
Рука моя соскользнула с дверной ручки.
— Остановить Стюартов? Не дать им поднять восстание в Шотландии? Да, конечно. Но почему ты спрашиваешь?
Он кивнул, нетерпеливый, словно учитель, втолковывающий что-то непонятливому ученику.
— Вот именно. А потому, раз ты так считаешь, садись, пей вино и жди, пока не вернется Джаред. А если не послушаешься, — он сделал паузу и с силой выдохнул воздух, отчего надо лбом его взлетела волна красноватых волос, — если заупрямишься, тогда ступай в гавань, где полно моряков и торговцев, твердо убежденных, что женщина на корабле и возле него приносит несчастье, и которые уже распустили слухи, что именно ты наслала проклятие на корабль Сент-Жермена. Ступай и скажи им, что они должны делать. Если повезет, они побоятся изнасиловать тебя прежде, чем перерезать горло и швырнуть твое тело в воду, а потом точно таким же образом расправятся и со мной. Если только прежде сам Сент-Жермен тебя не удушит. Ты заметила, как он смотрел на тебя?
Я вернулась к столу и села. Колени слегка дрожали.
— Заметила… — пробормотала я. — Но не может же он… не смеет…
Джейми приподнял брови и придвинул ко мне чашку с вином.
— Очень даже смеет и именно так и поступит при любом удобном случае. Господи, Саксоночка, неужели непонятно, что этот человек лишился по твоей милости целого состояния? А он не из тех, кто воспринимает подобную потерю с философским спокойствием. Разве не ты во всеуслышанье заявила начальнику порта, что это оспа, при свидетелях? И если бы не это твое заявление, он вполне мог бы уладить дело с помощью взятки. И почему, как ты думаешь, Джаред столь поспешно увел нас сюда попробовать и оценить это вино?
Губы мои жгло, словно я хлебнула купороса.
— Так ты хочешь сказать… мы в опасности?
Он кивнул.
— Ну вот, наконец-то дошло, — добродушно заметил он. — Не думаю, что Джаред сознательно хотел напугать тебя. Наверняка он старается сейчас организовать для нас какую-то охрану, а заодно проверить и свою команду. Уверен, что сам он в безопасности, его все знают, а рядом — команда и грузчики.
Я растерла плечи — кожа покрылась мурашками. В камине весело пылал огонь, и в комнате было тепло и дымно, но меня пробирала дрожь.
— Откуда ты знаешь, что граф Сент-Жермен способен на такое? — Я не то чтобы не верила Джейми, прекрасно помня налитый злобой взгляд черных глаз, устремленный на меня, просто хотелось понять, насколько он хорошо знает этого человека.
Джейми отпил маленький глоток вина, скривился и отставил чашку.
— Ну, с одной стороны, у него довольно скверная репутация, а с другой… Я кое-что слышал о графе и раньше, когда жил в Париже, хотя, к счастью, никогда не сталкивался с ним. Кроме того, не далее как вчера Джаред предупреждал меня о нем. Граф — главный конкурент Джареда по бизнесу в Париже.
Опершись локтями на стол, я уткнулась подбородком в скрещенные руки.
— Да, натворила я тут дел… Напортила, наверное, и тебе. — Голос мой звучал печально.
Он улыбнулся, потом встал, подошел ко мне сзади, наклонился и обнял. И мне, вконец разволновавшейся от этих откровений, сразу стало спокойнее. А он поцеловал меня в макушку.
— Не тревожься, Саксоночка, — сказал он. — О себе я всегда могу позаботиться. И о тебе тоже, если, конечно, позволишь… — Голос звучал вопросительно, и я кивнула. А потом закинула голову и прижалась к его груди.
— Позволю, — ответила я. — И пусть теперь судьба оберегает жителей Гавра от оспы…
Джаред вернулся примерно через час. Уши его раскраснелись от холода, но воротник был распахнут, словно он задыхался от жары. Увидев его, я обрадовалась.
— Все в порядке! — объявил он, сияя улыбкой. — Ничего, кроме цинги, простуды и самого заурядного расстройства желудка, на борту обнаружить не удалось. — Он, потирая руки, оглядел комнату. — А где же ужин?
С раскрасневшимися от ветра щеками он выглядел бодрым и довольным собой. Очевидно, схватки с конкурента-Ми, готовыми перерезать сопернику глотку, лишь раззадоривали его. А почему бы нет, цинично подумала я. В конце концов, он ведь шотландец.
Словно в подтверждение этой моей мысли Джаред заказал ужин и отличное вино к нему, за которым пришлось послать человека на собственный склад; затем, плотно перекусив, пустился объяснять Джейми тонкости своего ремесла, посвящая в нюансы общения с французскими дельцами.
— Бандиты, — охарактеризовал он их, — все до одного! Не успеешь оглянуться, а он уже вонзил нож тебе в спину. Грязные воры! Не верь им ни на йоту! Половина суммы авансом, вторая — по доставке товара. И никаких кредитов для знати!
Несмотря на уверения Джареда, что внизу он оставил на страже двух верных людей, я все же немного нервничала и после ужина подсела к окну, откуда было видно, что происходит на пирсе. Не думаю, что от моих наблюдений было много пользы — каждый второй проходивший мимо человек казался мне убийцей.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Стрекоза в янтаре. Книга 1. Разделенные веками - Диана Гэблдон», после закрытия браузера.