Читать книгу "Правило двух минут - Роберт Крайс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Миссис Фаулер между тем в гневе откинулась на спинку кушетки, распаляясь все больше.
— Мне, черт побери, неизвестно, чем они там занимались. Я злилась, конечно, но по-настоящему он меня довел, когда мне пришлось за ним убирать. Он вернулся посреди ночи и перепачкал все в доме. Я обнаружила это только наутро и просто обезумела. Он настолько плевал на все, что даже не подумал подмести за собой. Вот какой он был внимательный и заботливый!
Холмен не догадывался, о чем она говорит, но надеялся, что это может иметь отношение к Ричи.
Миссис Фаулер с трудом поднялась на ноги.
— Идите за мной. Я вам покажу.
Холмен и Поллард прошли за ней в маленький крытый дворик позади дома. В углу стояли грязная решетка для гриля и пара рабочих башмаков с присохшими травинками и комьями грязи. Миссис Фаулер указала на них.
— Вот, посмотрите… он приперся домой с этим хламом прямо посреди ночи. Когда я увидела эту грязищу, то спросила: ты в своем уме? Я вышвырнула их сюда и сказала, чтобы он сам все почистил. Вы когда-нибудь видели такой кошмар?
Поллард остановилась, чтобы повнимательнее разглядеть башмаки.
— Когда это было?
Миссис Фаулер нахмурилась, припоминая.
— По-моему, в четверг… прошлый четверг.
Убийство произошло пять дней назад. Холмен подумал, участвовали ли остальные трое в том ночном походе. Он мысленно отметил спросить об этом Лиз. Поллард словно читала его мысли.
— Той ночью он уходил вместе с друзьями?
— Не знаю, да я и не спрашивала. Я сказала, что если ему здесь так противно, то пусть катится ко всем чертям. Такой уж грубой меня воспитали. Меня достало, что ему хватает наглости заявляться домой в подобном виде и даже не убирать за собой. В общем, ужасная у нас вышла ругань, и я не жалею ни о едином слове, хоть он и подох.
Тут Поллард удивила его.
— Майк никогда не упоминал имена Марченко и Парсонс? — спросила она.
— Нет. Они что — из полиции?
Поллард бросила на нее изучающий взгляд, после чего очаровательно улыбнулась.
— Просто знакомые Майка. Я решила, вдруг он рассказывал о них?
— Майкл никогда со мной нормально не разговаривал. Я для него словно не существовала.
Поллард, обернувшись, посмотрела на Холмена и кивнула в сторону дома: ее обаятельная улыбка поблекла от грусти.
— Нам пора, Макс.
Когда они дошли до двери, Джеки Фаулер взяла Холмена за руку и долго не выпускала ее.
— Разные тюрьмы бывают? — спросила она.
— Да, мэм. Там я тоже был, — ответил Холмен.
Холмен был сердит и расстроен. Он рассчитывал найти скорбящую вдову, которая даст прямой ответ на вопрос о смерти его сына. Теперь же Майк Фаулер представлялся ему ведущим секретные разговоры по телефону. Он буквально видел, как Фаулер выскальзывает из дома слишком рано, чтобы могли заметить соседи, а возвращается под покровом темноты. Что ты делал, мой сладкий? Ничего. Куда ходил? Никуда. Большую часть жизни Холмен провел, занимаясь грабежами и угонами. Что бы ни творилось в доме Фаулера, там попахивало преступлением пострашнее.
Поллард гнала свой «субару» по автостраде сквозь постепенно сгущавшийся поток транспорта. И хотя они возвращались ни с чем, она сияла, словно озаренная внутренним светом.
— Что вы думаете? — спросил Холмен.
— Первым делом поговорите со своей невесткой. Спросите, выходил ли Ричард из дома в прошлый четверг. Может, она знает, куда они в тот день направлялись и что делали. И насчет связей с «лягушатниками» тоже спросите. Не забудьте.
Холмен почувствовал, что ему захотелось бросить эту затею.
— Я не о том. Вы сказали, что полиция не занимается поиском пропавших денег.
«Субару» юркнул между двумя трейлерами, каждый из которых хотел занять пустую полосу.
— Занимается иногда, просто это не самое важное дело. На него не хватает времени, Холмен. Слишком много усилий приходится прилагать, чтобы предотвратить новые преступления.
— Однако если кто-то найдет деньги… он получит награду? Законное вознаграждение?
— Да, банки присуждают награду за возвращение денег, но полицейский — не самая подходящая кандидатура для подобной работы.
— Но если он занимается поисками в свободное время…
Поллард не дала ему договорить.
— Не стоит забегать вперед. Надо опираться на факты, а они говорят, что Фаулер в четверг ночью притащил домой кучу грязи, и плевать ему было, что подумает жена. Не более того.
— Я сверил время вызовов, когда она показывала телефонные счета. Все эти бесконечные звонки начались на восьмой день после смерти Марченко и Парсонса, равно как и в квитанции Ричи.
Фаулер позвонил Ричи, а затем сразу же — Мэллону и Эшу. Словно хотел сказать: пошли, поищем деньги.
Поллард подобралась, вдруг став резкой и решительной.
— Послушайте, Холмен, мы просто поговорили с женщиной, у которой не сложился брак. Мы не знаем, что они делали и зачем.
— Такое впечатление, будто они к чему-то готовились.
— О господи боже!
Холмен увидел, что она нахмурилась. Она резко свернула, чтобы пулей промчаться мимо двух женщин в седане и снова вылететь на пустую полосу. Даже под кайфом Холмен никогда не водил так быстро.
— Мы знаем недостаточно, чтобы строить предположения, так что прекратите. Вы слышали россказни этой бедной женщины о причудах своего мужа и знаете, что деньги пропали, вот и поторопились с выводами. А может, они действительно пили пиво? Может, увлечение Марченко и Парсонсом — просто хобби?
Холмен не верил в это, и его раздражало, что Поллард старается его приободрить.
— Ерунда.
— Вы слышали о Черной Далии? Нераскрытом деле об убийстве?
— А при чем тут?..
— Эта история стала хобби очень многих детективов. В полиции столько людей понавоображали себе всякой всячины, что они даже организовали клуб, где обсуждали свои теории.
— И все равно я думаю, что это чушь собачья.
— Ладно, забудьте. Поймите, то, что они шастали повсюду вместе, еще не означает, что они занимались чем-то противозаконным. Думаю, существует масса вариантов связать то, над чем втихаря работает полиция, с Марченко, Парсонсом и Хуаресом.
— Но как? — недоверчиво спросил Холмен.
— Вы читали некрологи Фаулера, Эша и Мэллона?
— Только Ричи.
— Если бы вы прочли некролог Фаулера, то знали бы, что он провел два года на службе в ОБУБ — Организации по борьбе с уличными беспорядками — так в полиции называют подразделение, работающее с бандами. Я позвоню приятелю, который в свое время руководил ОБУБ, и спрошу, какого рода отношения были у Фаулера с «лягушатниками».
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Правило двух минут - Роберт Крайс», после закрытия браузера.