Читать книгу "Наследницы моря - Сара Хеннинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Один за другим они кивают.
Хорошо.
Я подтягиваю стул и сажусь. Остальные делают то же самое.
Все смотрят на меня. Однако это не мой план. Я смотрю на Катрин. Та сидит на другой стороне стола.
– Расскажите мне все, что вы знаете о производстве подводных лодок.
Эви
Желание иного будущего для Алии давит на мои легкие свинцовой тяжестью.
Я не могу жить с сожалениями, учитывая, сколько лет мне, скорее всего, еще осталось. Но я жалею, что не дала магии что-то еще, помимо ее голоса. У меня были свои причины. Однако теперь я не могу не проигрывать все это снова и снова в своей голове. Если бы сделала что-то по-другому, возможно, магия оказалась бы добрее.
Пока в моей груди висят крюки горя и вины, морской царь полон огня и злости. Это бурлящее, нестабильное давление с его стороны накапливалось каждый день – подобно вулкану, грозящему извержением. Все это похоже на медленно надвигающийся шторм на горизонте: теплый, выжидающий, жестокий. Вся его переменчивая сила и магия, идущая с ним рука об руку, балансирует на краю катастрофы.
Я ожидала, что морской царь и его ярость нанесут мне еще один визит.
Меня даже больше беспокоит, что этого не случилось.
Ведь если он угрожает не мне – значит, его ярость еще страшнее.
И потому я наклоняюсь над котлом и призываю свою недостающую частичку:
– Minn moli, lita.
Вихрь из ила в котле взрывается ярким сверкающим светом. Мои глаза уже так привыкли к темноте, что я моргаю. Я не видела такой синий цвет с того последнего путешествия в лодке с Ником, Икером и Аннамэтти.
Этого эффекта достаточно, чтобы я взглянула на ночь над головой. Небо над моим логовом точно черное, усеянное звездами и толстой луной.
Необычно синее свечение королевства стирает ночь – так же, как и темноту из глубин. Королевство – маяк под водой. Только магия морского царя способна принести свет.
Укрытые небесным пузырем десятки тысяч морских жителей смешиваются друг с другом в массивном амфитеатре из морского камня. Невероятного изящества красочные цветы украшают каждый верхний уровень стадиона, будто яркая радуга. Я не могу определить их, но даже издалека чувствую в них магию Алии.
– Магический дар каждой дочери отражен в ее саду, – объясняет Анна за моим плечом, словно ему знакомы мои мысли. – Способности Алии точно состояли в том, чтобы сделать что угодно красивым и, скорее всего, видеть красоту в других.
Глубоко внутри я чувствую: это правда.
– А способности Руны заключаются в выращивании сложных вещей, – отвечаю я.
– Да, а также у нее есть дар правильно обращаться со сложными людьми, включая ее отца и тебя.
Я смеюсь, хотя она права. Целую жизнь назад общаться со мной было легче. Я больше старалась угодить.
– Какой твой талант был отражен в саду? – спрашиваю я. Мне действительно любопытно. Когда Анна замолкает, я добавляю: – Или лучше мне перефразировать вопрос: какой, как они сказали, талант был твоим?
Теперь Анна смеется. Однако ее смех такой горький, что едва ли считается.
– Удача. Мой сад был клумбой из четырехлистных клеверов. Только позже я поняла: они считали, что мне повезло там оказаться.
Комментарии бессмысленны.
В котле я вижу, как замолкают морские жители. В ожидании. Мы с Анной тоже замираем и ждем.
Я меняю вид, чтобы убедиться: Рагн придумала кое-что лучше, чем повесить щупальце на ремень морского царя. Вместо этого он носит частичку меня на цепи из морских жемчужин на шее. Вещь, которую должен увидеть мир. И она же позволяет мне видеть толпу и слышать звуки, которые мне были недоступны.
Морской царь перемещается. Теперь мне видна сцена позади него. Там сидят рядом его дочери – первые пять дочерей с длинными волосами и с собственными детьми; трое помладше с жемчужными ожерельями на головах, словно скрывают обрезанные волосы. Но утаить прически не получится. Они об этом знают. Лица девушек раскраснелись от тревоги, которую они пытаются скрыть так же, как и голые шеи. Среди этой компании есть и королевы – Рагн гордо восседает среди подданных. Там же и вторая жена морского правителя, царица Бодил.
Вид меняется, когда морской царь поднимается на большой постамент из коралла. Его красные ветки тянутся к звездам, подобно рогам двенадцатирогого оленя. Его приветствуют аплодисменты. Мой щупалец наклоняется. Я вижу его словно вырезанный из мрамора подбородок. Царь кивает и жестикулирует. Я замечаю верхушку его короны из угрей, острую и блестящую, пока он благодарит всех. Потом шум стихает. Жители в ожидании смотрят на царя.
– Дорогие граждане морских владений, это большая честь для вас, ваших сограждан, царской семьи и вашего царя, что вы собрались здесь сегодня ночью.
Как и стоило ожидать, толпа аплодирует самой себе за свой визит. А потом морской царь делает паузу перед ключевыми словами.
– Граждане, ваша быстрая реакция важна в этот решающий момент. В этом нет никакой ошибки: наши жизни находятся под угрозой.
Толпа приходит в движение. Кто-то хвалит себя, а кто-то сурово кивает.
– Из-за людей наш мир всегда был более опасным – они угрожали уничтожить нас, раскрыть наши тайны, использовать. А теперь они нападают друг на друга, отравляют наши воды своими бомбами, которые взрываются ежедневно, – засоряют наш драгоценный мир своими гнилыми поступками. Хотя мы все знаем: мораль никогда не являлась сильной стороной человечества.
Я закатываю глаза. Этот мужчина волшебством превратил одну из людей в русалку и потом женился на ней. Лицемер. К тому же он лишен сочувствия.
– С тех пор как этим летом появились мины, уже случилось много опасных происшествий. Нам повезло – мало кто из морских жителей был ранен этим оружием.
Он делает паузу. Позади его дочери сжимают подлокотники своих кресел так, что костяшки побелели.
– Сегодня наша удача закончилась. – Морской царь позволяет этим новостям улечься. Тишина свинцом накрывает толпу.
Использовав эту паузу полностью, морской царь продолжает свою речь – он неплохой оратор.
– Сегодня днем установленная человеком мина взорвалась и убила горбатого кита, а также ранила десять морских жителей. Они охотились на него, чтобы добыть еду для своих семей.
Начинается суета. Потом раздаются аплодисменты. Царь поворачивается к шуму. Раненые морские жители выходят на сцену. Их конечности забинтованы, а лица покрыты синяками. Самому тяжело раненному помогают двое других. У него явно отсутствует бо́льшая часть хвостового плавника.
Когда они занимают свое место, царь поворачивается к толпе.
– Молитесь, чтобы эти храбрые души исцелились. И молитесь, чтобы мы вот так не потеряли еще одного кита – мы не сумеем кормить свой народ животными, испещренными шрапнелью.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Наследницы моря - Сара Хеннинг», после закрытия браузера.