Читать книгу "Далекие Шатры - Мэри Маргарет Кей"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гур – неочищенный тростниковый сахар.
Гхази – религиозный фанатик.
Гхари – любая повозка, запряженная лошадьми.
Гхи – очищенное топленое масло.
Дай – сиделка; повитуха.
Дак-бунгало – гостиница при почтовой станции.
Дак-гхари – запряженная лошадьми повозка, перевозящая почту.
Дал – чечевичная похлебка.
Дафадар – сержант кавалерии.
Джаван – солдат.
Джемадар – унтер-офицер индийской туземной армии (кавалерии или пехоты)
Джезайл – длинноствольный мушкет.
Джелаби – жареные сласти из меда и масла.
Джаханнам – ад.
Джихад – священная война.
Джунги-лат-сахиб – главнокомандующий.
Джхил – мелкое болотистое озеро, пруд.
Дурбар – совет знати при монархе; торжественный прием при дворе.
Дхоби – мужчина-прачка.
Зенана – женская половина дома.
Иззат – честь.
Икка – двуколка, запряженная одной лошадью.
Истри-дхан – наследство.
Итр – ароматное вещество.
Кафир – неверный.
Кисмет – судьба, рок.
Кос – мера длины, примерно равная 1,8 км.
Кхансамах – повар, судомойка, слуга.
Кхидматгар – слуга, подающий на стол блюда.
Ларла – милая, дорогая.
Латхи – окованный желесом посох или дубинка.
Лота – кувшин.
Малик – вождь племени.
Махаут – погонщик слонов.
Мачан – помост на дереве, использующийся при охоте на крупных хищников.
Мунши – учитель языков, преимущественно восточных; писарь.
Нокер-логи – слуги.
Нотч – танцовщица.
Пайса – мелкая медная монета.
Паллу – свободный конец сари, набрасываемый на голову, как шаль.
Палтан – пехотный полк.
Пан – орех бетеля, который заворачивается в лавровый лист и употребляется для жевания.
Панчаят – совет пяти старейшин.
Парда – занавес, а также затворничество женщин.
Патаны – представители афганских племен, обосновавшихся в Индии.
Патаркар – маленькая петарда.
Пешва – главный министр в маратхском государстве.
Повиндах – представитель кочевого племени вроде цыган.
Пуджа – богослужение в индуизме.
Пушту – язык патанов.
Радж – власть; правление.
Раджа – правитель, князь.
Раджкумар – сын раджи, принц.
Раджкумари – дочь раджи, принцесса.
Рани – супруга раджи.
Рисай – лоскутное одеяло.
Рисала – кавалерия (полк).
Рисалдар – офицер индийской армии (кавалерия).
Рисалдар-майор – самое высокое звание офицера индийской туземной армии (кавалерия).
Садху – святой, отшельник.
Саис – конюх.
Сат-бхай – «семеро братьев», маленькие коричневые птички, которые летают группами, обычно по семь штук.
Сахиб-логи – белые господа.
Сипай – солдат пехоты.
Сирдар – индийский офицер высокого ранга.
Сиркар – индийское правительство.
Совар – кавалерист.
Тар – телеграмма (букв. проволока)
Тонга – двуколка.
Тулвар – индийская кривая сабля.
Фаранги – европеец.
Хавилдар – сержант пехоты.
Хаким – доктор.
Хузур – владыка, властелин.
Чапати – тонкая лепешка из пресного теста.
Чапли – тяжелые кожаные сандалии с подкованными гвоздями подошвами, какие носят на границе.
Чатти – большой глиняный сосуд для воды.
Ча-ча – дядя.
Чик – солнцезащитная штора, сплетенная из расщепленного тростника.
Чираг – сделанная из глины масляная лампа, которую зажигают во время праздников.
Чокидар – часовой, охранник.
Чупрасси – гонец.
Шикар – охота.
Шикари – охотник, следопыт.
Шулва – цельнокроеная рубаха с рукавами.
Юврадж – наследник престола.
Якдан – кожаный сундук, приспособленный для перевозки на мулах.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Далекие Шатры - Мэри Маргарет Кей», после закрытия браузера.