Читать книгу "Супружеские обязанности - Лавиния Бертрам"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Зачем же ты здесь, Деннис?
Он взял обе руки Оливии в свои и с нежностью посмотрел в ее красивое лицо.
— Только ради того, чтобы видеть тебя, Оливия. Что бы ты ни думала, у меня нет ни малейшего желания возвращаться к Терезе.
Мысленно Оливия торжествовала, почувствовав, что Деннис отчаянно ревнует ее к другим мужчинам, что он все еще желает ее и в этом причина его возмутительного поведения. Однако она твердо решила не сдаваться без боя. Оливия не отреагировала, когда Деннис нежно провел пальцем по ее губам, потом по шее и по плечу. Но, как ни старалась Оливия, ее тело откликнулось на ласковые прикосновения, что лишний раз доказало ей: она все еще любит этого мужчину. Деннис вопросительно вздернул бровь, и огонь в его глазах не оставил у Оливии никаких сомнений насчет его намерений.
— Уймись, Деннис, здесь совсем не время и не место для этого. Извини, здесь становится холодно.
Она вырвалась и, резко повернувшись, пошла в зал. Деннис проводил ее восхищенным взглядом, удивляясь ее решительности.
Оливия встала у стены, ища глазами Лору, и вдруг с ужасом увидела, что к ней приближается Тереза Райз — блистательная и соблазнительная в роскошном темно-красном платье. Казалось, все в зале напряженно следят за женщинами, с любопытством ожидая, как встретятся лицом к лицу любовница и законная жена. Именно в этот момент в зале появился Деннис и, поняв, что нужно срочно спасать ситуацию, быстро подошел к Оливии и взял ее под руку. Оливия бросила на него благодарный взгляд.
Тереза остановилась перед ними, одарив очаровательной улыбкой Денниса и скользнув по Оливии презрительным взглядом. Ее нисколько не смущала встреча с женой Денниса, более того, она упивалась смущением и унижением своей соперницы.
— Тереза, ты как всегда восхитительна. К концу вечера все мужчины будут у твоих ног, — с ленивой улыбкой приветствовал ее Деннис. — Знакомься, это моя жена Оливия.
Ни один мужчина, находясь в здравом уме, не стал бы представлять друг другу любовницу и жену, но Деннис пошел на это, чтобы избежать неминуемого скандала.
Тереза удивленно приподняла брови, на ее лице калейдоскопом отразились все неприятные эмоции, которые она испытала при этом сообщении. Оливия с достоинством выдержала враждебный взгляд Терезы, прекрасно понимая, что на них сейчас устремлены глаза всех собравшихся в зале.
— Приятно познакомиться, мисс Райз, — невозмутимо поздоровалась Оливия, с благодарностью ощущая поддержку мужа.
— И мне тоже, — с приторной вежливостью отозвалась Тереза. — Наслышана о вас.
— Неужели? — наигранно удивилась Оливия. — Я всего месяц в Лондоне, и это мой второй выход в свет.
Тереза рассмеялась неприятным хриплым смехом.
— Можете не сомневаться, слухи здесь распространяются с молниеносной быстротой. — Тереза перевела взгляд на Денниса. — Ты как-нибудь зашел бы к нам. Как не стыдно пренебрегать ребенком — Кэтти очень скучает по тебе.
— Я как раз собирался сделать это. Надеюсь, завтра ты будешь дома? Надо кое-что обсудить. Как Кэтти?
— Она в неважном настроении, но визит отца явно пойдет ей на пользу. Так что жду тебя.
Тереза удовлетворенно улыбнулась, радуясь, что ей удалось подчеркнуть перед Оливией свои права на Денниса. Но, заметив холодную невозмутимость Оливии и то, как Деннис откровенно любуется своей женой, Тереза почувствовала, как в ней вскипают острая обида и ревность. Она бросила на Денниса один из своих коронных взглядов, который когда-то сводил его с ума, но эффекта не последовало. Тереза вспыхнула, отчаянно пытаясь подавить досаду.
— Извините, я приглашена на следующий танец, и партнер, кажется, уже начал беспокоиться.
Оливия и Деннис с облегчением смотрели ей вслед.
— Спасибо за поддержку, — пробормотала Оливия. — Боюсь, я не выстояла бы против нее один на один.
— Ты была на высоте. — Деннис одобрительно улыбнулся.
В этот момент заиграли вальс.
— Ты танцевала сегодня со столькими кавалерами, что, думаю, пришла очередь мужа потанцевать с тобой.
Сердце Оливии дрогнуло, как на памятном бале-маскараде в Ницце, и она покорно разрешила Деннису вывести себя на середину зала. Его рука легла на ее талию, и они закружились в танце. Деннис был отличным танцором, и Оливия залюбовалась им.
— Выше голову, — шепнул он, — улыбнись и посмотри мне в глаза, мы в центре внимания. Можешь даже пофлиртовать со мной.
Совершенно сбитая с толку, Оливия посмотрела в горящие желанием глаза Денниса, и мгновенно все в ней запротестовало. Нет, он не дождется, что я брошусь ему на шею, словно между нами ничего не произошло! — в негодовании подумала Оливия, забыв, как совсем недавно ее мучили сомнения и угрызения совести, как она страстно желала оказаться в объятиях мужа.
— А если я не стану этого делать?
— Притворись. — Деннис крепко прижал ее к себе, прекрасно зная, что Оливия капитулирует в его объятиях.
— Но я не могу… И потом, Лора говорит, что замужней даме неприлично открыто флиртовать с мужем.
— К черту Лору, — процедил сквозь зубы Деннис, чувствуя, как в нем снова просыпается ревность — казалось, все присутствующие в зале мужчины раздевают его жену взглядами. — Смотри на меня так, будто я один из этих презренных волокит, которые весь вечер клеятся к тебе. Или ты уже исчерпала свой запас кокетства?
— Ну зачем ты так? Они вполне приличные молодые люди, не позволяющие себе ничего лишнего, кроме комплиментов. Не могла же я быть неучтивой с ними! Ты злишься, что я посмела прийти на бал? Но почему я должна сидеть дома, будто прокаженная? А что здесь делаешь ты, позволь спросить?
— Неужели ты думаешь, что я буду спокойно смотреть, как теряю тебя? О чем с тобой говорили эти светские хлыщи?
— Какая тебе разница? — Оливия дразняще улыбнулась.
— Значит, у меня есть причины вызвать кого-то из них на дуэль?
— Тогда тебе придется драться почти со всеми.
Деннис сделал резкий разворот, и Оливия взмолилась:
— Не надо так, иначе у меня окончательно закружится голова!
— Ты явно злоупотребила шампанским, дорогая. Кто-нибудь знает, что произошло между нами?
— Никто, кроме миссис Недертон и Лоры. Кстати, спасибо, что ты так быстро разрешил мою проблему с деньгами. Я хочу присмотреть себе небольшой домик в окрестностях Лондона.
— Напрасно потратишь деньги, он тебе вряд ли пригодится. Развода не будет.
— Я не ослышалась?
Деннис с нежностью посмотрел на жену и подумал: Боже, как она прекрасна и обольстительна! В самое ближайшее время я украшу эту восхитительную шею самыми крупными бриллиантами.
— Нет, дорогая, я не хочу развода. Последний месяц оказался самым долгим и мучительным в моей жизни, так что я больше не намерен расставаться с тобой. Неужели ты все еще дорожишь своей свободой?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Супружеские обязанности - Лавиния Бертрам», после закрытия браузера.