Читать книгу "Сыщик на арене - Фрауке Шойнеманн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он был абсолютно прав! Осторожно перебирая лапами, я стал продвигаться обратно на свою сторону. В этот момент в цирке включились прожектора. Ослепленный, я вздрогнул – и потерял равновесие! Я отчаянно замахал хвостом, пытаясь восстановить баланс, но напрасно! Удержаться мне не удалось, и я рухнул прямо в пропасть. Канат, освободившись от моего веса, отскочил минимум на метр вверх – еще падая, я краем глаза заметил, что Бартоломео тоже сорвался и летит вниз.
Долей секунды позже я шлепнулся прямо на стол перед бабушкой. Вернее, шлепнулся я в эту самую непонятную зелень. Она смягчила мое приземление, но в то же время всего меня исколола. Ай-ай-ай! Траектория полета Бартоломео почти совпала с моей, с той лишь разницей, что приземлился он прямо на колени к бабушке, которая с резким вскриком подскочила и уронила кота на пол, себе под ноги. Ах святые сардины в масле! Просто катастрофа!
В этот самый момент прожекторы повернулись к эпицентру неразберихи – то есть оказались направлены прямо на нас. Ослепительный свет залил незапланированное место действия. Бабушка глубоко вдохнула, на секунду задумалась, а потом помахала рукой публике, схватила нас с Бартоломео и засунула по коту себе под мышки. Затем, элегантно развернувшись, поклонилась публике, отпустила нас и снова помахала зрителям, собравшимся в цирковом шатре. Балотелли тем временем уже подскочил сбоку и широким жестом указал на нас троих:
– Дамы и господа, леди и джентльмены, мадам и месье, добро пожаловать в цирк Балотелли! Этот ошеломительный номер открывал наше новый шоу: итак, это была невероятная, неповторимая и восхитительная синьора бабушка и ее летающие коты – Бартоломео и Уинстон! Аплодисменты, аплодисменты, аплодисменты!
И в самом деле, раздались оглушительные аплодисменты. Балотелли изящно наклонился, поднял что-то с пола и протянул бабушке. Эта была та самая зелень, в которую я только что приземлился, сметя ее при этом со стола. Непонятный куст на деле оказался большим букетом прекрасных роз на длинных стеблях – правда, уже немного помятым. Балотелли вложил его бабушке в руки и прошептал:
– Вы настоящая чертовка! Милле, милле грацие! Тысяча благодарностей!
Глупый я кот! Балотелли поставил для бабушки на стол в ложе великолепные розы, а я, болван, все испортил из-за своего любопытства!
Бабушка меж тем снова уселась на место, а Балотелли наклонился к нам с Бартоломео и притворился, будто гладит нас по голове. На самом же деле он прошипел, обращаясь к нам – то есть по большей части ко мне:
– Уинстон, какой же ты идиот! Ты и глупый Бартоломео – вы сломать шоу! МОЕ шоу! Кретино! У тебя лишь один шанс все исправить: поймай сегодня преступник! А то… а не то… ай, в общем, я тебе покажу! Баста! Точка!
Пригнув голову, я прополз мимо чего-то, что при ближайшем рассмотрении оказалось – МЯУ – скелетом! Мяу-ай-ай! А вон там, впереди! Это еще что? Похоже на человека, который держит в руке собственную голову за чуб! Эта «Пещера ужасов» и правда жуткое место, и больше всего мне хотелось удрать оттуда, не медля ни секунды!
– Уинстон, с тобой все в порядке? – прошептала Кира, которая кралась по комнате страха следом за мной. Вообще-то я хотел храбро кивнуть, но вышло, к сожалению, только что-то вроде робкого мурлыканья. Она протянула руку и погладила меня: – Не бойся! Это всего лишь куклы, они не смогут причинить тебе вреда. Сейчас найдем себе хорошее укрытие, а потом схватим главаря банды воров. А в награду ты получишь дополнительную порцию паштета из гусиной печенки, договорились?
Хм, звучит, конечно, очень заманчиво! Я понял, что опять сильно проголодался. Неудивительно, ведь после нашего провального выступления Балотелли сильно поскупился при раздаче корма.
Бабушка повернулась к нам:
– Шшш! Ну-ка, тише! Если пррреступник Ррральф нас услышит, все будет зррря. Тайник уже близко. Вижу Кинг-Конга.
Я, конечно, понятия не имел, кто такой или что такое Кинг-Конг, но Сандра сказала Балотелли, что именно там воры теперь должны складывать добычу. А мы, видимо, приближались к цели. Откуда-то сзади послышалось хихиканье Паули:
– Поглядите-ка, и правда прямо как живой.
Я не сразу понял, о чем это она, но тут мы свернули за угол – и вдруг столкнулись лицом к лицу с гигантской обезьяной, оскалившей зубы и очень опасной на вид. Клянусь своей когтеточкой, это уж слишком! С громким шипением я отшатнулся от чудовища и запрыгнул прямо на руки к Кире. На помощь, спаси меня!
Кира отшатнулась на шаг назад, Том вскрикнул:
– Ай! Это была моя нога!
– Извини, Уинстон неожиданно запрыгнул мне на руки, и я потеряла равновесие.
Снова шипение бабушки:
– Да тише вы!
Дальше мы пробирались на ощупь в полном молчании, и вдруг кто-то впереди очень громко и отчетливо воскликнул:
– Привет!
Я на секунду задумался, может ли Кинг-Конг говорить – ведь если он все-таки живой, за дружелюбным приветствием вполне может последовать поедание бедного ни в чем не повинного кота. Впрочем, когда тот же голос прозвучал снова, я его вспомнил – он принадлежал Сандре, женщине-змее, которая, очевидно, уже дожидалась нас в условленном месте.
Она как раз показалась из-за огромной фигуры Кинг-Конга. Без костюма в блестках я бы ее ни за что не узнал – в джинсах и футболке она выглядела как самая обычная женщина.
– Привет, – повторила она, на этот раз тише. – Супер, что вы сразу же нашли нужное место. Ральфа здесь еще не было – все вещи лежат тут, за Кинг-Конгом.
Она отступила на шаг в сторону, бабушка подошла к ней и заглянула за плечо гигантской обезьяне.
– Ой-ой-ой! – воскликнула она. – Очень много сумок и кошельков!
Сандра пожала плечами:
– Да, сегодня был, в некотором смысле, удачный день. Но теперь нам нужно поскорее спрятаться за декорациями. Ральф не должен нас заметить!
– Да! – кивнула бабушка, затем повернулась к нам и замахала рукам: – Давайте сюда, быстро прячьтесь!
Том, Паули и Кира осмотрелись вокруг, и вскоре каждый нашел укрытие. Том присел на корточки под пиратским кораблем, стоявшим наискосок от Кинг-Конга, Паули пошла за бабушкой, и они вместе притаились в тени мрачных вампирских фигур.
Мы с Кирой спрятались чуть дальше, за ка ким-то гордым обладателем сразу двух голов, на которых, впрочем, имелось лишь по одному глазу. Фу! Кто только выдумывает такие гадости!
Некоторое время мы просто сидели в своих укрытиях. Ничего не происходило. Я уже почти начал жалеть, что мы послушались Сандру, как вдруг раздались быстрые шаги – кто-то стремительно приближался к месту нашей засады. Потом в отдалении показался силуэт, и даже в темноте «Пещеры ужасов» я сразу понял, чей он. Это был тот самый тип, с которым встречалась девушка-администратор из гостиницы! Муррр-мяу! Ай да я, ай да суперкот, точнее даже суперсообразительный суперкот! Все ясно как белый день: этот Ральф, воспользовавшись доверием девушки, с ее помощью протаскивает в парк свою бригаду уборщиков. Главарь воровской банды прикрывается должностью начальника службы уборки, а сам в это время обтяпывает грязные делишки: шантажом принуждает своих сотрудников грабить людей в парке. И результат одного из грабежей – кольцо Вернера – красуется сейчас на пальце девушки-администратора. Таким образом, дело обстоит в точности так, как рассказала Сандра и как я сам уже давно догадался. Так вперед же, пора хватать этого типа и вызывать полицию! Я зашипел и стал размахивать хвостом.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сыщик на арене - Фрауке Шойнеманн», после закрытия браузера.