Онлайн-Книжки » Книги » 🧪 Научная фантастика » Морская ведьма - Сара Хеннинг

Читать книгу "Морская ведьма - Сара Хеннинг"

457
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 ... 70
Перейти на страницу:

Наш одноклассник Руйвен ван Хорн – прилизанные рыжие волосы и огромные, как у слона, уши – стоит между нами, чтобы дать команду к началу состязания.

– На старт… внимание… марш!

Мы забираемся на бревна. У Ника длинные ноги, поэтому он вырывается вперед с первых шагов. Но центр тяжести у юноши выше, поэтому он идет очень неуверенно и пошатываясь.

– Уже намереваешься свалиться, братец? – доносится откуда-то сзади голос Икера. Хоть и не видно, но я уверена: Ник улыбается.

– Насмехаясь надо мной, ты только разжигаешь во мне злость.

За то время, что понадобилось Нику, чтобы вернуть равновесие и ответить на колкость Икера, я сделала пять шагов. Поверхность бревна гладкая. Размер ствола же идеален для моих ног. Я аккуратно ставлю ступни, выворачивая их, подобно французским балеринам. Это позволяет мне быстро дойти до центра маленькими шажками. Рядом со мной все таким же широким шагом передвигается Ник, каждый раз рискуя поддаться действию гравитации, но используя всю свою силу и координацию, чтобы остаться на бревне.

Я добираюсь до противоположного конца бревна и дотрагиваюсь до земли. Помощник Руйвена поднимает флажок.

– Отлично, Эви! – подбадривает меня Аннамэтти.

Я уже обеими ногами стою на бревне, когда Ник спрыгивает на землю и приземляется в грязь.

– Мэтти – предательница, – кричит Ник и спешит вернуться на бревно. Боковым зрением я замечаю: он широко размахивает руками – как мельница. Толпа ахает.

– Меньше слов, больше дела, братец. Эви тебя уделывает!

– Ты за меня болеешь только потому, что по глупости считаешь, будто способен победить меня в следующем туре. Сам знаешь: против нее у тебя нет шансов.

Я все еще впереди, но Ник отстает ненамного. Я иду аккуратно и еще более осторожно. Несколько лет подряд я наблюдала, как соревнующиеся падали в реку в метре до финиша, потому что уже считали себя победителями. Я легко могла бы шепотом прочесть одно из заклинаний тетушки Хансы – незаметно для всех бревно стало бы сухим. Но я не стану так делать. Я не жульничаю. Поэтому мое сердце бьется ровно. Я концентрируюсь на бревне. Единственный звук, который слышен – это плеск воды.

Ник позади, но не в поле моего зрения. Я не знаю, идет ли он ровно или падает; ускоряется или замедляется. Но когда я дотрагиваюсь до земли, Руйвен поднимает мою руку вверх. Ник стоит рядом, тяжело дыша и уперев руки в бока.

– Дама вырвалась вперед на пару сантиметров! – объявляет Руйвен. Аннамэтти аплодирует, Икер тоже. На его лице уже виден азарт. Остальные молчат, пока Ник не поднимает руки над головой в знак благодарности. Тогда толпа начинает вопить.

– Молодец, Эви. – Ник опускает мне ладонь на плечо. Он наклоняется и шепчет мне на ухо:

– Не обращай на них внимания. Они болеют за меня только потому, что чувствуют себя обязанными.

Обращаясь к людям, кронпринц говорит:

– Давайте поддержим Эви!

За его словами следуют аплодисменты, но – что неудивительно – кто-то кричит «бууу». Затем все внимание переключается на Икера. Он смотрит прямо на меня. Недавно беззаботные голубые глаза становятся сосредоточенными. Если Икер соревнуется с таким же размахом, с которым делает все остальное, пара сантиметров меня не спасет.

Я разворачиваюсь и ставлю ногу на бревно.

– Ты уверена, что тебе не нужно передохнуть, Эви?

– На все сто, Ромео. Поехали.

Я смотрю через плечо на Руйвена. Благодаря нам ему очень весело. Он перехватывает мой взгляд. Белое, как мука, лицо становится сливовым. Руйвен поднимает флажок. Икер стоит в нескольких шагах от бревна, заигрывая с толпой. Я занимаю исходную позицию и чувствую, как напрягаются мышцы икр под платьем.

– На старт… – только через секунду до Икера доходит команда. Руйвен продолжает прежде, чем принц из Ригеби Бэй успевает развернуться.

– Внимание… – Икер в нескольких сантиметрах от бревна.

– Марш!

Я взлетаю на ствол, опустив корпус и подогнув колени. Я уже сделала пару шагов к тому времени, как Икер забрался на свое бревно. Но он делает два широких шага и обгоняет меня.

Вокруг оглушительная какофония голосов. Гул мешает мне сосредоточиться и перекрывает звук течения. Икер всегда умел превратить любую ситуацию в беспредел.

– Догоняй его! – кричит Аннамэтти.

– Ты справишься, Эви! – подбадривает Ник.

Но у меня не выходит. Икер в шаге от противоположного края. Так размашисто шагать рискованно. Однако у принца получилось добраться до берега. Мне еще нужно сделать минимум десять осторожных шажков, чтобы коснуться земли и развернуться. Когда ноги Икера приземляются в грязь, он тут же разворачивается, делает знак помощнику с флажком, а затем поднимает руки, красуясь перед зрителями.

– Почему никто не хлопает лидеру гонки? Неужели я такой страшный?

В ответ на это все девушки в толпе, кроме Аннамэтти, скандируют его имя. Примерно так я себе представляю его высадку в любой из портов на берегах Эресунна.

Самолюбование Икера отнимает у него много времени. Я касаюсь земли в тот момент, когда он возвращается на бревно. Моряк понимает, что упустил преимущество, и устремляется к финишу. Он почти переходит на бег, чтобы остаться в лидерах.

Я борюсь с желанием ускориться и делать шаги больше, но сдерживаюсь. Бревно кажется еще более скользким.

Я иду в своем темпе. Быстро переставляю ноги, смотрю на бревно, дышу ровно и спокойно.

Ближе к центру пути я вырываюсь вперед. У меня появляется надежда на вторую победу. И в этот самый момент кто-то в толпе, убежденный в том, что принц не может снова проиграть, швыряет ветку. Она попадает мне в шею.

Острая боль заставляет меня позабыть о равновесии. Я падаю в воду между бревнами прежде, чем могу физически или магически это предотвратить. В полете я на долю секунды вспоминаю о заклинании Аннамэтти, заставляющем предметы парить в воздухе. Я уже готова выкрикнуть эту команду, но вспоминаю, что не могу сделать этого. Однако я успеваю уловить взгляд Аннамэтти. Ее взор сфокусирован – как тогда в Лагуне Греты. Нет, не делай этого, сверкаю я глазами. Не здесь.

Я погружаюсь в воду. Течение тянет меня под бревно Икера. Сквозь шум воды я слышу крики, но не могу разобрать слов. Затем я вижу бело-синюю вспышку и слышу плеск. Следующее, что я помню – падающие на лицо капли воды.

Толпа сочувственно гудит. Однако, только почувствовав на шее сильные пальцы Икера, я понимаю: он прыгнул за мной в реку. Другой рукой принц держится за бревно, чтобы нас не снесло течением.

– Ты в порядке?

Я киваю, впадая в оцепенение из-за окружающей меня воды и ярости в его голосе.

Икер аккуратно подталкивает меня. Я преодолеваю оставшееся до берега расстояние, борясь с сильным течением. Аннамэтти наклоняется и подает мне руку. Ее прекрасное платье выпачкалось в грязи.

1 ... 34 35 36 ... 70
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Морская ведьма - Сара Хеннинг», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Морская ведьма - Сара Хеннинг"