Читать книгу "Секреты прошлого - Барбара Картленд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Миссис Корк, вы не видели сегодня около дома каких-нибудь незнакомцев?
– Нет, милорд.
Виконт выбежал наружу, где Томас и Джонни разговаривали со строителями.
– Эй, послушайте, – обратился он к ним. – Никто из вас не заметил ничего странного поблизости?
Они все дружно покачали головами, за исключением одного рабочего.
– В общем, когда я был на крыше, то и впрямь заметил, как кто-то ходит вокруг обнесенного стеной сада, милорд. Но я решил, что это землемер, – неожиданно заявил пожилой мужчина в кепке, известный под прозвищем Старина Бен. – По крайней мере, он показался мне таковым.
Виконт двинулся к нему, чувствуя, что сердце готово выскочить у него из груди.
– Этот человек, как он выглядел?
– Лет около сорока, с красным лицом, милорд. Одет хорошо.
Хотя виконт никогда не видел Франка Коннолли, но, судя по рассказу Луэллы о нем, Дэвид сразу же догадался, что это он.
Да и кто еще это мог быть.
– Коннолли, – пробормотал виконт, когда осознание случившегося обрушилось на него. – Хорошо, слушайте меня, все. У меня есть веские причины полагать, что мисс Риджуэй была похищена, а мой «даймлер» – угнан. Беннет, немедленно отправьте кого-либо из садовников в полицейский участок в Бидефорде и поднимите тревогу. Сообщите им, что мистер Франк Коннолли похитил мисс Риджуэй, и дайте им его описание со слов Старины Бена. Остальные же, запрягайте в повозки всех лошадей, что только есть в поместье, – мы отправляемся на ее поиски.
– Они не могли уехать далеко, милорд. Бензина оставалось едва на то, чтобы дотянуть до ближайшего городка и вернуться назад, – добавил Беннет.
Через пятнадцать минут виконт был уже в оружейной комнате, раздавая пистолеты и дробовики. Он понятия не имел, откуда следует начать разыскивать Луэллу, но полагался на то, что его людям хорошо известна окружающая местность.
Все работники побросали свои инструменты и присоединились к поискам.
Когда виконт вскочил на лошадь, которую подготовили для него, к нему подбежал один из строителей и обратил внимание Кеннингтона на следы шин.
– Смотрите, милорд! – воскликнул он. – Я уже прошел по ним от дороги вдоль сада, где, по словам Старины Бена, он видел незнакомца, и оттуда они тянутся до самой подъездной аллеи.
– В таком случае, мы пойдем по ним, и они приведут нас к Луэлле, – закричал виконт, и по его знаку все двинулись вперед.
Возглавив процессию своих людей, он мысленно обратился к любимой, где бы она сейчас ни находилась.
«Луэлла, я иду! – сходя с ума от беспокойства, горячо взывал он к ней. – Я найду тебя. Обещаю».
Франк Коннолли как одержимый гнал «даймлер» обратно по дороге в сторону Бидефорда. Мужчина вновь и вновь повторял про себя одну и ту же мантру: «Он ее не получит! Его свадьбы не будет!», пока окончательно не обезумел от ярости.
Когда впереди уже показалась река Торридж, мотор зачихал, словно работал с перебоями, и Коннолли вновь утопил педаль газа. Двигатель опять заработал ровно и гладко.
Подъезжая к повороту на Торр-Хаус, Коннолли ненадолго остановился.
В следующую минуту он заметил на другом берегу целую процессию повозок, экипажей и всадников, которую возглавлял виконт.
«Значит, они уже ищут Луэллу», – подумал он, чувствуя, как его охватывает тревога.
Одно дело – убрать единственного человека, встретившись с ним лицом к лицу, и совсем другое – когда их много и они явно обозлены. Даже Франк Коннолли был не настолько туп, чтобы надеяться одолеть всех сразу.
Недовольно фыркнув, он развернул авто и покатил в обратную сторону.
«Придется увозить Луэллу в Ирландию, не поквитавшись с виконтом, – мысленно прошипел Коннолли. – А они пусть роют землю, обыскивая округу, как последние болваны. Им ни за что не найти, где я спрятал ее, и мы сумеем благополучно скрыться».
Под гулкий рев мотора «даймлер» мчался по дороге обратно к хижине.
А Луэлла уже выплакала все слезы и теперь лишь горячо молилась, надеясь на то, что каким-то образом виконт непременно отыщет ее.
«Должен ведь кто-нибудь знать об этом месте? – мысленно повторяла она. – Судя по всему, этой хижиной в прежние времена пользовались сезонные рабочие или пастухи, чтобы укрыться в ней от непогоды».
Запястья и лодыжки Луэллы стягивали грубые веревки, и хотя она не могла их видеть, но чувствовала, что они растерли ее кожу до крови.
«Подумать только – еще сегодня утром я была так счастлива и верила в то, что Франк Коннолли больше не представляет собой никакой угрозы!»
Тонкая полоска света под дверью начала постепенно перемещаться. Мисс Риджуэй понятия не имела, сколько прошло времени или который наступил час, но уже начала испытывать голод и жажду.
«Ох, Дэвид, спаси меня, помоги мне! Ты мне очень нужен», – вновь и вновь, словно заклинание, повторяла она.
День опять обещал быть жарким, и температура уже начала повышаться.
«Ему это никогда не сойдет с рук, – сказала она себе, чтобы окончательно не пасть духом. – Неужели он действительно полагает, будто может приехать в ту часть страны, с которой совершенно не знаком, и перехитрить людей Дэвида, проживших здесь всю жизнь? Разумеется, им известно это место, и в конце концов они вспомнят о нем…»
Даже заслышав мотор снаружи, Луэлла, вопреки всему, надеялась, что это приехал не Франк Коннолли.
«Он не мог так быстро добраться до Торр-Хаус, убить Дэвида и вернуться», – мучительно размышляла она. И хотя она чувствовала себя ужасно, в душе у нее вспыхнул слабый лучик надежды.
Но тут до слуха девушки донесся громкий треск и сильный удар, а потом и лязгнул открываемый навесной замок.
Дверь распахнулась, и первым, что она увидела, было взбешенное лицо Франка Коннолли.
– У нас поменялись планы, – прорычал он.
Луэлла заметила, что он чем-то сильно обеспокоен. У нее даже сложилось впечатление, будто он не знает, как действовать дальше.
Зайдя ей за спину, он развязал веревки, которыми она была привязана к стулу.
– Вы меня отпускаете? – с надеждой спросила девушка.
– Не будь дурой! – рявкнул он, и его лицо побагровело еще сильнее. – Твой чертов виконт выслал на поиски целый отряд, который сам и возглавил, и я едва не столкнулся с ними нос к носу. Ладно, сейчас мы едем в Ливерпуль, где и сядем на паром.
– В Ливерпуль! Но «даймлер»…
– Замолчи и делай так, как я говорю, иначе изобью тебя или вновь воспользуюсь хлороформом.
В глазах у него плескалась лютая ненависть, а губы кривились в злобной ухмылке, когда он рывком поднял ее на ноги. Но связанная Луэлла не устояла и споткнулась, отчего ярость его лишь усилилась.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Секреты прошлого - Барбара Картленд», после закрытия браузера.