Читать книгу "Испанский смычок - Андромеда Романо-Лакс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О, у нас семейная трагедия? Если бы я знала, что королевский инструмент можно добыть так легко, сама бы поплакалась королеве-матери.
Граф поддержал дочь улыбкой, темная кожа вокруг его глубоко посаженных глаз собралась в складки. Несмотря на физический недостаток, он обладал привлекательной наружностью, был гладко выбрит, со вкусом одет, о чем, несомненно, заботились жена и дочь, служившие ему опорой.
— Я выступала для королевской семьи, как минимум, раз двести, правда, папа? Я имею в виду…
Граф вытер губы салфеткой, отложил ее в сторону и поднял вверх руку, призывая нас к вниманию. Исабель замолчала. Графиня отложила вилку. Я же только что отправил в рот слишком большой кусок, и, начни я его жевать, граф, безусловно, услышал бы это. Мне пришлось проглотить его непрожеванным, я поморщился, ощутив, что он застрял в горле.
— Теперь о серьезном, Фелю, — произнес он. — О королеве-матери. Сегодня тебе повезло, но будь осторожен. Во дворце она единственная, кто командует. Любит музыку, благоволит музыкантам и обожает свои музыкальные вечеринки. Но не делай ошибок.
Я кивнул, пытаясь-таки проглотить злополучный кусок, мое горло все еще саднило.
— Если спросит, кто твой любимый виолончелист, отвечай — Боккерини. Сто лет назад он был придворным композитором, но она говорит о нем так, будто он жил вчера. Если спросит, какой иностранный язык изучаешь, отвечай — французский.
— А это правда, — начал было я, мой рот наконец-то обрел свободу. — Французский и английский и немного немецкий.
— Ответ — французский, — повторил он. — Так, что еще? — Он повернулся к графине. Она не ответила, но он кивнул утвердительно, точно она ему о чем-то напомнила. — Если она заговорит о погоде, отвечай — прекрасная, — продолжал он. — Если о температуре во внутренних помещениях, прикинься озябшим. Каждую зиму не стихают споры, не слишком ли во дворце холодно.
— Так продолжается в течение последних трех лет, — встряла в разговор Исабель.
— Что-то случилось три года назад? — спросил я.
Все трое уставились на меня.
— Как что? Королевская свадьба. Каждый член королевской семьи имеет собственные апартаменты, — продолжал граф.
Я кивнул, так как слышал об этом, и мне было непонятно, как это молодой человек спит в спальне отдельно от молодой жены.
— И еще. У каждого есть личные друзья, которые совсем не обязательно становятся друзьями другого, надеюсь, ты понимаешь меня. Будь осторожен, думай, что сказать и кому; а лучше не болтай вообще.
Графиня искренне улыбнулась и подняла бокал:
— За счастье быть музыкантом — человеком, способным выразить себя, не прибегая к помощи слов, и потому имеющим возможность прожить долгую и счастливую жизнь!
Исабель подняла бокал так, что он почти полностью скрыл ее лицо. Однако сбоку мне было видно, как она кривляется: губы ее трепетали, а ноздри подергивались. Она заметила мой взгляд и постаралась стать серьезной, сделав вид, что пытается побороть чих.
Поставив бокал на стол, я спросил:
— Почему я должен произвести впечатление именно на королеву-мать? Разве король не интересуется музыкой?
И тут Исабель расхохоталась, графиня поперхнулась, так что изо рта у нее брызнула струйка вина, даже граф захихикал и протянул ей салфетку.
— Короля интересует поло, — сказала Исабель.
— Он не ходит в оперу?
— Ходит, но не ради музыки. Дело в том, что он не всегда возвращается оттуда домой.
Ласковая улыбка снова исчезла с лица графа.
— Теперь ты видишь, почему моя не столь юная дочь до сих пор не замужем? Она слишком перегибает палку.
Исабель опустила глаза.
— А королева? — продолжал настаивать я.
На этот раз Исабель решила промолчать. Ответила мне графиня, вытерев подбородок и успокоившись:
— Она, безусловно, любит музыку. Она устраивала концерты для избранных до того, как родились Альфонсито, Хайме и Беатрис. Но три ребенка за три года — полагаю, она устала. И тем не менее она еще не сделала того, ради чего ее привезли из Англии.
Граф откашлялся, а разговор вот уже во второй раз прекратился. Когда же возобновился, тема его была скучной и совершенно нейтральной:
— Как ты устроился? Написал письмо маме?
Но про себя я продолжал думать над тем, что осталось невысказанным.
Я был не настолько уж несведущим провинциальным мальчиком, чтобы не понимать, что имела в виду графиня, говоря о неисполненных обязательствах королевы Виктории-Евгении, или попросту Эны. Ее первый ребенок, Альфонсито, страдал гемофилией и чуть не умер во время обрезания. Никто не болтал об этом, и все же было трудно не замечать того факта, что он жил в собственной части дворца, окруженный сиделками и докторами, и его редко кто видел.
Что же касается самой королевы Эны, то, говорят, у нее, как и у бабушки-тезки, всегда было подавленное настроение. Ей был всего двадцать один год, а она несла на своих плечах тяжелый груз ответственности: у Бурбонов всегда была острая проблема с наследниками, сам король Альфонсо родился через несколько месяцев после смерти своего отца, поэтому потребность в здоровых мальчиках стала заботой всей нации.
К концу обеда в дверях появился лакей, и граф, извинившись, покинул нас. Сменив тему разговора, графиня спросила:
— А этот твой сосед по комнате — Родриго, вы с ним ладите?
— Он сказал, что много времени проводит в поездках между Мадридом, Лиссабоном и Парижем. Думаю, у меня будет много времени для занятий в тишине.
— Совсем неплохо.
Я кивнул, но про себя не переставал думать о королевской семье.
— Могу я задать вам один вопрос?
Графиня чуть наклонилась, давая понять, что она не прочь посплетничать, пока не вернулся ее муж.
— Вам нравится королева Эна?
— Это вообще не наше дело — рассуждать, нравится она нам или не нравится, — вымолвила Исабель.
Графиня ласково улыбнулась дочери и повернулась ко мне:
— Даже если бы это было наше дело, а она не была бы нашим королевским величеством и не владела свободно кастильским языком… Мы просто не знаем ее. Вот в чем проблема. Никто не знает.
«Жареная рыба», — беззвучно, одними губами, произнесла Исабель.
Собираясь уходить, я подождал, когда графиня отвернется, взял Исабель за руку, грубовато потряс ее и тихо спросил:
— Королева любит жареную рыбу?
— Холодную. Королева — холодна как рыба, придурок.
Но, уходя, она подмигнула мне, прежде чем закрыть дверь.
Моя новая виолончель цвета янтаря была восхитительно отполирована. Однако ее звучанию не хватало глубины.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Испанский смычок - Андромеда Романо-Лакс», после закрытия браузера.