Читать книгу "Подлинная история ожерелья Антуанетты. Том 2 - Ольга Баскова"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однажды молодая очаровательная служанка робко постучала в дверь её комнатушки, передав просьбу княгини. Стояла глубокая осень, и Анне вздумалось поохотиться. Участвовать в этом развлечении должны были все, и баронесса сказала, что лошадь уже ждёт графиню, которой нужно только переодеться. Жанна, не любившая, чтобы другие ждали её, вскоре стояла во дворе. Она рассчитывала увидеть несколько всадников во главе с княгиней, но увидела лишь свою лошадь.
— Остальные двинулись вперёд и ждут, когда вы к ним присоединитесь, — пояснил ей молодой веснушчатый слуга. Жанне не понравилось, что он отвёл глаза, словно пытался замаскировать ложь. — Скачите по этой дороге и через минуту вы их догоните.
Графиня чуть тронула Рябчика, и он поплёлся рысью по знакомой местности. Дорога повернула в гору, потом — в густой крымский лес. Многие деревья осыпались и выглядели голыми неприглядными прутьями. Кое-где на ветвях ещё желтели листья. Жанна прислушалась. В лесу стояла полная тишина. Туда ли она поехала? Может быть, слуга что-то напутал? Она уже повернула лошадь, когда неизвестно откуда грянул выстрел. Рябчик подскочил как ужаленный, чуть не сбросив всадницу, и понёсся не разбирая дороги. Сучья царапали ей лицо, рвали одежду. Огромным усилием графине удалось утихомирить лошадь и повернуть её к особняку. Она благодарила своего мужа, который сам обожал лошадей, верховую езду и вышколил жену. Благодаря его урокам Жанна могла успокоить самого буйного коня.
— Домой, мой дорогой, домой! — Графиня поглаживала его гриву, и Рябчик бережно ступал по ковру из опавших листьев. Выскочивший заяц, ещё не сменивший шубу, чуть не попал под копыта. Птицы не носились в воздухе, предупреждая об опасности, и всё говорило о том, что, кроме неё, в лесу никого не было. А это значит, что хитрая Каролина таки выманила её из флигеля и сейчас орудует там, радуясь своей находчивости! Выехав на прямую дорогу, ведущую к имению, Жанна пустила коня в галоп и вскоре была во дворе. Держась за сердце, бившееся, как подстреленная птица, она взбежала по ступеням во флигель. Дверь оказалась открытой. Каролина как ни в чём не бывало сидела на её постели и рассматривала содержимое чёрно-синей шкатулки. Увидев графиню, она смутилась и постаралась не показать вида, однако это ей не удалось.
— Что же вы здесь делаете? — ледяным тоном произнесла Жанна. — Роетесь в чужих вещах? И после этого будете строить из себя знатную даму?
Грубоватое лицо польки покрылось смертельной бледностью.
— Это вышло случайно, — пробормотала она, явно не зная, как оправдаться.
Графиня продолжала наступать:
— Ну что, нашли вы бриллианты? Если нашли — они все ваши. Я дарю их вам! Ну, нашли?
Руки Каролины дрожали. Графиня подбоченилась.
— Пошла отсюда вон! — прошипела Жанна. — Ещё раз появишься в моей комнате — убью! Тебе известно, что я способна на это.
Собаньская бросила шкатулку и попятилась к двери. Она исчезла как тень, и Жанна, упав на софу, закрыла лицо руками. Проклятые бриллианты не давали ей покоя и здесь, в благословенной Тавриде! Не давали и не дадут. Хуже всего, что эта бесцеремонная дама, для которой явно не писаны правила приличия, не успокоится, пока не завладеет драгоценностями. Что полька придумает в следующий раз? Как спастись от неё? Как?…
Жанна не спала всю ночь, сказавшись больной, не вышла к завтраку и только к обеду появилась перед княгиней, умоляя поговорить с ней с глазу на глаз. Анна очень удивилась. Пожилая женщина находилась на грани истерики, и Голицына недоумевала, что могло привести её в такое состояние.
— Я слушаю вас, дорогая графиня, — как всегда, она была одета в брюки и шинель. — На вас нет лица! Что случилось?
— Вчера меня пытались убить, чтобы завладеть моими драгоценностями, которых нет, — прошептала Жанна.
От волнения княгиня встала.
— Вас «пытались убить»? Но кто? Когда?
— Звание неудавшейся убийцы могут поделить между собой ваши фаворитки — Каролина и Жюльетта, — выдохнула графиня. — По их приказу слуга вызвал меня в лес, и там, в глуши, кто-то выстрелил почти под самым ухом моего коня. Я склоняюсь к мысли, что это всё же Каролина: госпожа Жюльетта мне кажется более порядочной.
Голицына стала нервно тереть впалые щёки.
— Этого не может быть, — прошептала она. — Вы ошиблись. Этого не может быть.
— Я бы рада ошибаться и приписать выстрел какому-нибудь одинокому охотнику, — отозвалась Жанна. — Но в моё отсутствие кто-то обыскал мою комнату во флигеле. Впрочем, не буду скрывать, это была Каролина, я поймала её за руку. Разумеется, бриллианты найдены не были, ибо их нет. Однако она не успокоится, потому что не верит мне.
Княгиня поправила короткие волосы.
— Но в это трудно поверить…
— Если вам так интересно, кто был инициатором данного происшествия, стоит только спросить слугу Фёдора, кто приказал ему сообщить мне о том, что вы и ваши друзья ждут меня на охоте, — бросила графиня. — Ему будет очень трудно выкрутиться, думаю, он сдаст вам либо одну, либо вторую.
На лице княгини появилось решительное выражение.
— Я сделаю это немедленно, — сказала она и позвонила в колокольчик. Вмиг прибежал Иван, как всегда, прилизанный и аккуратный.
— Ну-ка позови мне Фёдора! — сурово произнесла Анна. — Да пусть поторопится. Разговор к нему есть.
Иван закивал, и голова с растрепавшимися седыми волосами задёргалась на тонкой шее, как у китайского болванчика.
— Сию минуту прибежит.
Княгиня повернулась к Жанне.
— Вот сейчас мы и выясним всю правду.
Фёдора, действительно, не пришлось долго ждать. Явившись пред светлые очи княгини, которую он боялся как огня, парень выглядел растерявшимся, нашкодившим ребёнком, который ожидал порки.
— Знаешь, зачем я тебя пригласила? — грозно поинтересовалась Анна Сергеевна. Слуга побледнел как полотно, даже коричневые веснушки, казалось, стали светлее.
— Ума не приложу, госпожа, — произнёс он, стараясь быть искренним, но это у него плохо получалось.
— Да всё ты знаешь, голубчик! — Княгиня потянулась к хлысту, лежавшему на диване, и Фёдор задрожал. — А ну выкладывай, кто приказал тебе сообщить графине об охоте в лесу?
Несколько минут слуга стоял как каменное изваяние, а потом бросился в ноги госпоже.
— Богом клянусь, не ведал, что натворил!.. — Из его глаз покатились слёзы. — Ну мог ли я подумать, что барыня нарочно хотела заманить госпожу графиню в лес?
— Какая «барыня»? — Хлыст постукивал по подоконнику. — Говори, не бойся.
— Госпожа Собаньская, — выдохнул Фёдор. — Она сказала, что и вы позже присоединитесь к ним. Но я всё понял, когда увидел, что госпожа Собаньская поскакала следом за графиней, а до этого пряталась в парке. Вскоре она вернулась и направилась во флигель. — Он опустил голову, словно ожидая наказания.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Подлинная история ожерелья Антуанетты. Том 2 - Ольга Баскова», после закрытия браузера.