Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Страстные очи - Нора Филдинг

Читать книгу "Страстные очи - Нора Филдинг"

216
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 ... 38
Перейти на страницу:

— Хорошо, я тебе расскажу…

— Значит, это твоих рук дело? А я надеялся, что ты все-таки ни при чем! Неужели ты не могла подождать, пока я сам не сделаю тебе предложения? Заставить меня жениться не может никто, даже ты. — Он побледнел и на мгновение прикрыл глаза. — Особенно ты!

— Я и не собиралась заставлять тебя жениться. Наоборот, даже считала человеком, состоящим в законном браке. Для меня эта заметка такая же неожиданность, как и для тебя, Эд.

— Кому ты дала это интервью? В газете ясно указано, что все эти слухи напечатаны со слов миссис Доналдсон. Может быть, есть еще одна миссис Доналдсон, которой хорошо известны мои планы?

— Зачем мне это надо было? — прошептала Шерилл.

— Я уже объяснил. Боялась, что после развода с Ванессой кто-то другой перебежит тебе дорогу!

— Что? Заставить тебя на мне жениться?! — воскликнула Шерилл, и в ее глазах вспыхнул гневный огонь. — Ты имеешь в виду подтолкнуть тебя к алтарю? — Шерилл вскочила. — Да кто вы такой, лорд Хэррингтон, чтобы оскорблять меня?! — И, резко повернувшись, она стремглав выбежала из ресторана.

На лестнице — у Шерилл не хватило терпения дожидаться лифта — Эдвард догнал ее, схватил за руку и развернул к себе лицом.

— Ты наверняка знаешь, как это произошло. Кто еще в курсе того, что мы стали любовниками?

Шерилл гордо вскинула голову.

— Этот вопрос меня не волнует. Разбирайся в нем сам. Ладно, спокойной ночи! Дай мне пройти!

Эдвард стоял не шелохнувшись.

— Куда это ты собралась?

— Спать, куда ж еще? Я сняла в этом отеле номер и намерена хорошо отдохнуть. — Шерилл в упор посмотрела на Эдварда.

— Подожди… Мы же еще ничего не выяснили…

— Я уже сказала тебе все, что об этом думаю. Мне безразлично! Понимаешь, Эд? Без-различ-но! И мне очень хочется спать. Я устала.

— Понятно. Ладно, обсудим завтра, когда оба немного успокоимся. Нам обоим надо прийти в себя.

— Может быть.

Эдвард обнял Шерилл за плечи, слегка притянул к себе и наклонился, чтобы поцеловать, но она отвернулась. Он убрал руки.

— Я просто хотел тебя поцеловать. Я не собирался навязываться. Просто дружеский поцелуй с пожеланием спокойной ночи.

Шерилл безразлично кивнула.

— Да, конечно. Но мне не хочется твоих поцелуев, ни дружеских, ни страстных. Я и разговаривать с тобой больше не хочу. Я скажу тебе только одно: мысль женить тебя на себе мне даже в голову не приходила. Я по-другому воспринимала наши отношения.

— Однако как быстро ты ко мне охладела! Уже забыла вчерашний вечер и сегодняшнее утро?

Шерилл стала быстро подниматься по лестнице. Он ее не преследовал. Войдя в номер, она бросилась на кровать и залилась слезами. Эдвард шептал ей такие нежные слова, но одна заметка в газете — и он сразу стал другим. Он даже не дал ей возможности все ему рассказать. Сразу стал обвинять. Значит, считает Шерилл такой же, как Ванесса, хищницей, которую интересуют только титул и деньги.

Шерилл долго плакала, лелея в себе обиду. Потом слезы высохли, и она, перевернувшись на спину, стала бесцельно рассматривать номер пустыми сухими глазами.

В предрассветной мгле тени предметов в небольшой комнате сплетались, создавая причудливую картину из ломаных нечетких линий. Наверное, этой комнате хочется солнца. Она устала от темноты и жаждет света. Что, если солнце сегодня так и не взойдет? Комната так и останется во мраке?

А ее жизнь без Эдварда? Состоится ли она? Нет! Без него ей ничего не будет мило. Она останется навеки одна. С Джерри расстанется. Обманывать его и терпеть его измены она не станет. И будет влачить жалкое существование, пока окончательно не состарится и не станет таким же чудищем, как тень от того шкафа.

Шерилл закрыла глаза. Ей стало жаль себя, и она заплакала о своей погибшей жизни. Она очень хорошо чувствовала, как старится в этом номере совсем одна, и уже почти дошла до ощущений семидесятилетней старухи, но вдруг слабый луч солнца скользнул в комнату, весело заиграл на поверхности зеркала, оттолкнулся, солнечным зайчиком запрыгал по полу, рисуя на ковре узкую дорожку, и устремился к шкафу, который из чудища на глазах превратился в мебельного красавца!

Шерилл быстро поднялась с кровати, взяла сумку и вышла из номера.

— Приютишь меня у себя? — спросила она Салли час спустя.

Глава 22

Шерилл поселилась у Салли. Коул уехал с инспекционной проверкой филиала компании в Йорке, и они остались с подругой вдвоем. Ночь сменялась днем, затем на землю снова спускалась ночь, а в душе Шерилл так и не занималась заря. Она машинально вставала, ела, бродила по квартире, пока Салли была на работе, потом опять ложилась спать. На работу Шерилл не ходила. Так прошла одна неделя, началась другая…

— Сколько времени ты еще будешь устраивать поминки? — однажды резко задала ей вопрос Салли. — Сегодня меня вызывал лорд Хэррингтон…

— Лорд Хэррингтон? Он по-прежнему возглавляет компанию? — безразлично откликнулась Шерилл.

— А ты считала, что он тоже посыпает голову пеплом, как ты? Разумеется, возглавляет! Ты не хочешь узнать, зачем он меня вызывал?

— Что-нибудь спрашивал о работе?

— Нет! Спросил, куда ты делась!

— А ты? — В глазах Шерилл блеснула слабая искорка заинтересованности. — Сказала, что я нашла жилье, но у меня пока нет телефона?

— И адреса тоже нет? — ехидно проговорила Салли. — Нет, я сказала, что ты уехала из Лондона, а куда — не знаю.

— А он?

— Просил передать тебе, если ты вдруг обнаружишься, чтобы поторопилась вернуться на работу. Иначе владелец ветлечебницы будет искать другого врача на твое место.

— Под владельцем он имел в виду Ванессу?

— Он не уточнил, а я не спросила. Зачем мне это знать, если по причине незнания твоего адреса я тебе ничего не могу сообщить.

— Салли, что же мне теперь делать?

— Выходить на работу, конечно!

— Я не хочу встречаться с Ванессой!

— Ты думаешь, она сидит в твоем кабинете и ждет тебя? Я, например, месяцами не вижу лорда Хэррингтона.

Шерилл вышла на работу. Ванессы она не увидела. А в ветлечебнице стали твориться странные вещи. Однажды в ее кабинет вошел среднего возраста мужчина с приятным лицом и спросил:

— Миссис Доналдсон, не хотите взглянуть на список помещений, которые я подыскал?

Шерилл показалось, что она ослышалась. Оказалось, что нет.

— Владелец хочет, чтобы ветлечебница расширилась. Кроме поликлинического отделения он собирается сделать стационар и гостиницу для проживания животных при отъезде хозяев на недолгое время, например до месяца, — объяснил свое появление мужчина.

1 ... 32 33 34 ... 38
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Страстные очи - Нора Филдинг», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Страстные очи - Нора Филдинг"