Читать книгу "Коварный замысел - Диана Стоун"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глэдис видела, что Сандра вне себя от злости. Но, усилием воли сдержав себя, она повернулась и вышла, бросив через плечо, что будет говорить с Глэдис внизу.
Хотя за окном вовсю светило солнце, Глэдис пробирала дрожь. Она не понимала, почему так внезапно, да еще рано утром, приехала Сандра и что она намерена делать. Однако опыт общения с этой женщиной подсказывал ей, что теперь, когда Сандра в таком настроении, ее, Глэдис, положение становится куда менее надежным. Сандра не переносит, когда ее смущают или над ней насмехаются, а Джереми преуспел и в том и в другом.
Неожиданно раздался стук в дверь и, не дожидаясь ответа, вошел Джереми. Он побрился, надел черные брюки и бежевую рубашку, и Глэдис в который раз восхитилась его мужественной красотой. Однако в его темных глазах стоял немой вопрос, и Глэдис запаниковала.
– Я… нам нужно идти вниз, – пробормотала она. – То есть нам нужно поговорить с Сандрой, ведь так? Я не представляю, почему она приехала…
Джереми вполголоса наградил Сандру нелестным эпитетом.
– Я знаю, почему она приехала. Это я вызвал ее. Вчера вечером, перед тем как мы поехали в Маркетт.
– Ты… вызвал ее? – тупо переспросила Глэдис, пытаясь постигнуть смысл того, что это значит. – Но… зачем? Мне казалось, ты говорил, что… передумал с ней встречаться, что всеми делами займутся адвокаты…
Джереми сунул руки в карманы брюк, и было заметно, что он чувствует себя не в своей тарелке.
– Понимаешь, я… испугался за тебя, – пробормотал он.
Глэдис недоуменно нахмурилась.
– Испугался за меня?
– Ну да. Эти твои обмороки… черт, я подумал: а вдруг это из-за меня? Вдруг я виноват в твоем состоянии, ведь я с самого начала напугал тебя? – Он подошел и обнял ее. – Ну не смотри на меня так, моя девочка. Я же не знал, что у тебя астма и низкое давление. Только когда я нашел таблетки, я понял, что что-то не так…
– Джереми, пожалуйста… – От осознания того, что она солгала ему, что он так и не знает истинного положения вещей, Глэдис чувствовала себя отвратительно, но не находила в себе смелости признаться.
– Глэдис. – Его голос заметно сел, и он прокашлялся. – Глэдис, нам надо прояснить все между нами до того, как мы спустимся вниз и встретимся с этой… стервой. Я люблю тебя. Надеюсь, теперь ты не сомневаешься в этом? И я вижу, что и ты любишь меня. Скажи, что выйдешь за меня замуж, прошу тебя! Не дай Сандре все испортить. Не забывай, до чего она довела Джеффри. Не дай ей отравить твои чувства ко мне и убедить тебя, что я бесчестный и беспринципный тип, который воспользовался твоей доверчивостью и уязвимостью. – Внезапно он напрягся и внимательно посмотрел на нее. – Ты ведь не думаешь так, нет? Что я воспользовался тобой? Потому что это не так, я…
– Конечно же нет, – остановила его словесный поток Глэдис. – Если ты воспользовался мной, значит, и я воспользовалась тобой, потому что хотела твоей любви ничуть не меньше, чем ты моей.
Он облегченно вздохнул.
– Ну, вот и славно. Значит, ты выйдешь за меня замуж?
Глэдис нервно сглотнула и отвела взгляд.
– Джереми… ты сам не понимаешь, о чем ты просишь.
– Прекрасно понимаю. Я прошу тебя стать моей женой. Что же тут непонятного? – Он крепче обнял ее. – Глэдис, любимая, ну как мне убедить тебя? Я не беден, если это тебя волнует. Я тебе говорил, что у меня доля в нефтяной компании в Венесуэле. Я, конечно, не миллионер, но смогу обеспечить тебе и нашим детям вполне достойную жизнь. – У него потеплели глаза, когда он взглянул на нее. – Знаешь, бабушка обязательно тебя полюбит.
При упоминании о детях у Глэдис болезненно сжалось сердце и захотелось плакать. Чтобы не выдать своего смятения, она высвободилась из его объятий и отошла к окну.
– Прости, Джереми, но я не могу стать твоей женой.
– Что ты хочешь этим сказать? – Его смуглое лицо заметно побледнело. Он смотрел на нее так, словно не мог поверить тому, что только что услышал. Под гримасой боли, исказившей его черты, постепенно проступила горечь. – Понятно, – процедил он сквозь сжатые зубы. – Я недостаточно хорош для тебя, да? Это из-за того, что я ублюдок? Внебрачный сын похотливого толстосума и цыганки! Да, теперь я понимаю. Тебе захотелось приключения, которого не хватает в твоей тихой, серой жизни, и ты решила, что подвернулась прекрасная возможность его испытать! Бог ты мой, да под этой нежной, хрупкой оболочкой, оказывается, таится коварная сущность! Если так, то мне, пожалуй, больше по душе такие, как Сандра. Они по крайней мере не притворяются, не хотят казаться лучше, чем они есть на самом деле!
– Я тоже не притворяюсь! – вспыхнула Глэдис, затем продолжила уже мягче: – Джереми, пожалуйста, поверь, дело вовсе не в тебе и твоем происхождении. Я об этом даже не думала! Просто… просто я вообще не хочу выходить замуж.
По лицу Джереми было видно, что он не верит ее оправданиям.
– Вообще или за меня? У тебя есть другой мужчина, да? Тот, из-за которого ты сюда приехала? Ведь все дело в нем, верно? Ты все еще любишь его и надеешься вернуть? – Его рот скривила злая усмешка. – Или он женат? В этом все дело? Думаешь, рано или поздно он оставит семью и женится на тебе?
– Да не в этом дело, говорю тебе! – в отчаянии закричала Глэдис. – Нет у меня никого.
– Нет? – Он явно не верил ей. – Впрочем, неважно. Факт остается фактом: по той или иной причине ты мне отказываешь. Что ж, – его губы цинично скривились, – возможно, с Сандрой мне больше повезет.
– Что ты хочешь этим сказать? – спросила Глэдис, заметно побледнев, и он усмехнулся.
– Только то, что сказал. А почему бы и нет? Мне почему-то думается, что она окажется менее привередливой. У меня сложилось впечатление, что твое второе «я» не стало бы возражать против того, чтобы она заняла твое место.
Сердце Глэдис сжалось от боли. Он ведь говорит это нарочно, чтобы досадить ей? Или нет?
– Ты… неужели ты… как ты можешь?
Он насмешливо вскинул брови.
– А почему бы и нет? Если ты так легко можешь отказаться от нашей любви, то почему я не могу?
Глэдис сглотнула и, глядя в его жесткое лицо, почувствовала внезапную слабость.
– Но ты… ты же говорил, что любишь меня…
– Ты тоже, но это не помешало тебе дать мне от ворот поворот.
На это ей нечего было сказать, кроме правды, а она принесет еще больше боли, чем эта ложь.
– Что, ревнуешь? – спросил он с холодной насмешкой, за которой таилось напряженное ожидание, на которое ей так хотелось ответить.
Но вместо этого она снова покачала головой и отвернулась, чувствуя, как на нее накатывает бессилие.
Услышав стук захлопнувшейся двери, она почувствовала, как на глаза наворачиваются жгучие слезы. Она сердито смахнула их. Нет, она не будет плакать, она будет сильной. Она должна. Она не хотела, чтобы он чувствовал себя обязанным жениться на ней. Пусть считает ее бездушной пустышкой, решившей немножко поразвлечься в отпуске. Пусть лучше презирает ее, чем станет жалеть.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Коварный замысел - Диана Стоун», после закрытия браузера.