Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Колокола счастья - Сью Краммонд

Читать книгу "Колокола счастья - Сью Краммонд"

312
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 ... 37
Перейти на страницу:

— Брось, там было не очень здорово, но не настолько! — запротестовала Матильда.

— Помойка, просто помойка.

— Зато дешево. — Она посмотрела на родителей, намереваясь покончить со всеми признаниями сегодня. — Есть еще кое-что.

Вельда собралась с духом.

— Давай!

— Это был, конечно, плохонький домишко, но там я обнаружила, что мне нравится жить самостоятельно.

К ее удивлению, Бартон улыбнулся жене и кивнул.

— Мы с Вельдой, честно говоря, давно этого ожидали.

— Правда? — с облегчением воскликнула Матильда. — Значит, вы не возражаете?

— Нет, — вздохнула Вельда. — Но где ты собираешься обосноваться?

— О, я думаю снять квартиру где-нибудь в центре Форт-Норта. Что-нибудь приличное, но не дорогое. Словом, то, что смогу себе позволить.

Вельда и Бартон переглянулись.

— Похоже, Чарли не все рассказал тебе, малышка Тилли, — сказал отец. — В свой следующий день рождения, в двадцать один год, ты получишь деньги, которые тебе завещала Сибилл. Я позже покажу бумаги, но заверяю тебя: сумма вполне приличная. Так что ты сможешь купить себе пристойное жилье, не выбрасывая денег на аренду.

— Будь осторожна, Тилли, — улыбаясь, предупредила ее Лори. — С твоими деньгами и с твоей внешностью ты будешь желанной добычей для множества мужчин.

— Ничего у них не получится, — заверила ее Матильда. — Я не намерена связывать свою жизнь с мужчинами.

— Почему? — недоуменно спросила мать.

— Работа у Барбары некоторым образом отвратила меня от мужской половины человечества. — Она улыбнулась. — За исключением присутствующих, разумеется.


На следующее утро Матильда завтракала в полном одиночестве и искренне изумлялась этому, пока не вспомнила, что родители и брат с сестрой отправились ночевать в Младший дом. Но где же Чарли с Бертой? И дети? Дети, которые всегда поднимались первыми?

Наконец Чарли с Бертой спустились вниз.

— Привет! Что случилось с детьми? — спросила Матильда. — Вы что, прикончили их?

— Это вчерашний вечер сразил их наповал. Они до сих пор сопят во все дырочки, — заявил довольный Чарлз.

— А мы в кои веки повалялись в постели, — добавила Берта. — Ну, как ты себя чувствуешь сегодня, Тилли? Признание не лишило тебя сна?

— Наоборот. Правду говорят: чистая совесть — лучшая подушка. Я спала как убитая.

— В таком случае, — сказал Чарлз, бросая ей связку ключей, — может, сделаешь своему бедному брату одолжение и откроешь сегодня контору? А я спокойно позавтракаю с моей любимой супругой и потом приеду. Обещаю долго не задерживаться.

Матильда вскочила.

— Есть, босс! Поздоровайся за меня с ма и па и передай им, что увидимся за обедом.


Она приехала в офис и сразу прошла в свой закуток, гордо именуемый кабинетом. Бросила сумку на кресло, ключи на стол и подошла к окну. Настроение было намного лучше, чем в последнее время. Теперь наконец-то родители были дома и великодушно согласились простить и забыть все ее прегрешения. Все, что ей оставалось для полного счастья, это выкинуть из памяти Рэндолфа Фрейзера и вновь обрести душевный покой. Она глубоко вздохнула, сомневаясь, что ей это легко удастся сделать, и повернулась, услышав стук в дверь.

— Да. — Вошел молодой служащий и протянул ей утреннюю почту. — Спасибо, Боб.

— Пожалуйста, мэм. — Он улыбнулся, совершенно очевидно не спеша уходить.

Матильда с улыбкой вспомнила замечание брата, что, не будь она Бэллистен, ей пришлось бы ходить с палкой, чтобы отгонять этих молодых кобельков. Так что пришлось сесть за стол и с деловым видом начать разбирать принесенные им письма в качестве сигнала, что ему пора уходить.

Чарлз прибыл спустя минут сорок с букетом белых лилий.

— Спасибо, дорогой, — тронутая таким вниманием, сказала Матильда. — Что я такого совершила, чтобы заслужить эту роскошь?

— Об этом я и думаю с той самой минуты, как букет был доставлен домой. Наверное, он от твоего брошенного любовника.

Матильда вытащила приложенную к букету карточку, пожала плечами и посмотрела на Чарлза, который вроде бы не собирался уходить.

— Хочешь прочесть? — спросила она.

— Еще бы.

Матильда немедленно вручила ему открытку и пошла разыскивать вазу. А когда вернулась с трофеем, брат передал ей карточку со словами:

— Загадочное сообщение. Это почерк Фрейзера?

— Понятия не имею.

— Ты собираешься сделать, как он просит?

Она подумала и покачала головой.

— Не уверена. — И снова посмотрела на одну короткую строчку: «Это было не то, что ты думаешь. Приходи в парк в два».

Чарлз взглянул в окно.

— Похоже, сегодня будет особенно жаркий день. Жаль, если он напрасно прождет в такую погоду.

— Мне казалось, он тебе не нравится, — удивилась Матильда.

— Только потому, что ты чувствовала себя с ним несчастной. Но он, очевидно, прилагает все усилия, чтобы исправить ситуацию. Так что, если парень тебе нужен, Тилли, ты можешь поехать и спокойно взять его голыми руками.

Она снова упрямо покачала головой.

— Он приказывает. Я этого не терплю.

Но вазу поставила так, чтобы постоянно видеть цветы, когда поднимает глаза от многочисленных бумаг.

11

Гордость удерживала Матильду от поездки в парк и встречи с Рэнди. Но вид белых лилий тревожил, и в час дня, не придя ни к какому решению, она позвонила Чарлзу в кабинет и сообщила, что закончила оформлять заказ поставщикам на следующий месяц и хочет отправиться на ланч и не возвращаться пару часов.

— Собираешься все-таки пойти навстречу своему незадачливому поклоннику?

— Нет, совершенно точно нет. Просто хочу развеяться.

— Ладно, я не возражаю. Поступай, как тебе удобнее.

Матильда воодушевилась, схватила ключи от машины и бросилась вниз. Раньше ей всегда хорошо думалось за рулем, так почему бы не применить эту тактику и сейчас? Она выехала из города и направилась на север, потом свернула на боковую дорогу, постоянно следя за циферблатом часов на приборной доске.

За пять минут до назначенного времени началась пыльная буря. Матильда усмехнулась, представляя, как Рэнди стоит у ворот парка в своем деловом костюме, прикрывая нос и рот платком и щуря глаза. Ну и пусть стоит, он это заслужил, мстительно подумала она. В конце концов, всегда может вернуться в машину…

Матильда вернулась в контору, когда буря уже полчаса как стихла, и, успокоенная прогулкой и довольная собой, вошла в свой кабинет. Там находился Чарлз, который метался взад-вперед по тесной комнатенке, как запертый в клетке тигр.

1 ... 32 33 34 ... 37
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Колокола счастья - Сью Краммонд», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Колокола счастья - Сью Краммонд"