Читать книгу "Спасение по-русски - Иван Стрельцов"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Неожиданно раздался возглас Фулгама.
– Черт, дерьмо… Значит, так они, мать их.
Дверь с грохотом отворилась, капитан вернулся в комнату. Глаза его были налиты кровью, он тяжело дышал, широко раздувая ноздри. Судя по тому, что Фулгам не смотрел в его сторону, Ганс догадался, что разговор его не касался.
– Ну, как насчет обеда? – спросил разведчик.
– Да подожди ты, сейчас Луиза примет душ и тогда… – буркнул капитан.
– Что-то вид у тебя не ахти.
– Да пошел ты…
– Я к тому, может, выпьем чего покрепче?
Роберт Фулгам взглянул с подозрением на невольного гостя. В его словах не было подвоха. Махнув рукой, капитан обречено проговорил:
– Наливай.
Взяв с сервировочного столика бутылку бренди, Ганс наполнил до краев два бокала.
Фулгам посмотрел в глаза разведчика, собираясь поинтересоваться: «Не много ли?» Но, увидев насмешливые искорки в глазах Ганса, ничего не произнес. Ему не хотелось терпеть насмешки еще одного недоумка.
Взяв бокал, он буркнул что-то вроде:
– За успех и процветание! – затем его кадык жадно заходил.
– Чин-чин, – проговорил Краух, прикладываясь к своему бокалу.
– Что, решили до обеда натрескаться? – За их спиной раздался голос Луизы.
На ней было длинное полупрозрачное платье, из-под которого проглядывали атлетические формы ее фигуры. Воздух наполнился ароматом духов, тело женщины дышало свежестью. Она была восхитительна.
– Ну, когда же обед? – обреченно произнес Краух, откидываясь на спинку кресла.
Саймон Фут смотрел на двух молодых революционеров. Выходцы из бедных семей, они хотели для себя лучшей жизни – вырваться из нищеты и добиться высокого служебного положения. Именно этому учили духовные наставники пролетариата. И молодые марксисты были готовы жизнь отдать «в борьбе за это»…
– Значит, так, – наконец заговорил резидент. – Вы должны следить за магазином постоянно. Кто входит, кто выходит. И, главное, – сам владелец магазина. Все о нем, фотографировать как можно больше. Но будьте предельно внимательны, не попадитесь ему на глаза. Тогда вас наверняка уничтожат. Главное, запомните – предельная осторожность. И еще…
Саймон был неплохим курсантом в учебном центре и прекрасно знал силу высокопарных слов.
– И еще. От ваших действий зависит, начнется ли война в Мозамбике или нет. Нельзя допустить безумное кровопролитие.
Глаза юных бойцов за всеобщее равенство горели возбуждением.
– Мы все выполним, товарищ, – горячо заверили они своего патрона.
– Меня держать постоянно в курсе дела, – пожимая руки уходящим на задание, проговорил Фут на прощание.
* * *
Наконец появился слуга и сообщил, что обед готов.
– Накройте стол у бассейна, – распорядился капитан. Едва слуга удалился, Фулгам обратился к Гансу: – Еще пару минут, и ты сможешь утолить свой голод.
– О боже, – простонал разведчик, затушив сигарету. Они поднялись со своих мест, как неожиданно Луиза взяла разведчика под руку и явно наигранно защебетала: – Знаете, Карл, вас ведь так зовут?
– Как же, Карлом Марксом его зовут, – хмыкнул Фулгам, которого порядком развезло от выпитого, язык плохо его слушался.
– Конечно, рассчитывать на великолепную кухню парижского ресторана «Максим» не приходится, – щебетала Луиза, не обращая внимания на бурчание своего шефа. – Но наш повар готовит добротную и качественную пищу.
Небольшой круглый стол установили на краю бассейна, большого прямоугольника, наполненного водой. На столе стояло три столовых прибора. Блюда, приготовленные местным поваром, с трудом можно было назвать простой пищей.
На большом блюде горкой исходили умопомрачительным ароматом куски свинины с румяной зажаренной корочкой, возле мяса на блюде россыпью белел рис, сдобренный индийскими приправами, отбивные из куриного мяса, разноцветный салат из ананасов, капусты и еще чего-то непонятного. Гусиный паштет, украшенный шампиньонами и зеленью, тоже не был сиротой на этом пиру. В хрустальном графине рубиновым светом отливало вино.
– Настоящее французское «Бордо», – с гордостью произнесла Луиза. – Я его в прошлом году привезла из Парижа.
– Попробуем! – пьяно засмеялся капитан.
– По-моему, тебе хватит, – зло процедила Луиза, искоса посмотрев на босса.
– Тебя забыл спросить! – угрожающе нахмурился Фулгам.
– Не будем ссориться, друзья, – миролюбиво проговорил Ганс, отодвигая стул для дамы.
Пока Луиза раскрывала салфетку, Ганс, нисколько не страдая скромностью, накладывал к себе в тарелку мясо и рис, а Роберт сразу же потянулся за графином. Наполнив бокалы, он торжественно выкрикнул:
– За успех нашего предприятия, черти его забери! – Не дожидаясь, что кто-то его поддержит, капитан выпил, снова налил себе. Глядя на его действия, женщина презрительно скривила губы, зато Краух, не поднимая глаз, с упорством грызуна поедал все яства, какие были на столе.
– Хорошая у нас компания подобралась, – недовольно проговорила Луиза, – один пьяница, а другой обжора. – Аппетит окончательно покинул ее, женщина откинулась на спинку стула и стала рассматривать цветочную клумбу за бассейном.
Наконец Ганс насытился, вытер губы салфеткой и взял бокал. Они чокнулись с Фулгамом, выпили. Контрразведчик опять потянулся за графином.
– Что, решил в самый ответственный момент нажраться? – спросила Луиза, ее лицо исказила злая гримаса.
– Заткнись! – Роберт отмахнулся от нее как от назойливой мухи.
Неожиданно возле стола появился один из охранников. Вытянувшись перед столом, он обратился к Фулгаму:
– Господин капитан, вас вызывают.
– Куда?
– В подвал.
– А, наверное, что-то срочное, – капитан пьяно хмыкнул. – Я сейчас вернусь, айн момент.
Он поднялся со своего места и, шатаясь, двинулся в сторону особняка, охранник семенил сзади.
– Угостите сигаретой! – попросила Луиза. Ганс протянул ей открытую пачку, щелкнул зажигалкой, давая женщине прикурить.
– Скажите, Карл, – Луиза по-прежнему называла его по записи в бельгийском паспорте, – почему Боб вас боится?
– Боится? – удивленно переспросил Краух. – Этого не может быть. Чего меня бояться, ведь я полностью в его власти.
– Да… и все же. Он раздражен как никогда. Злоба из него буквально фонтанирует. А за этой каннибальской злобой скрывается элементарный страх.
– У вас, Луиза, по-моему, есть планы насчет капитана Фулгама? – усмехнулся Ганс.
– Были. – Луиза грустно улыбнулась – Я Луиза Ван дер Рон, еще недавно в замужестве Фулгам.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Спасение по-русски - Иван Стрельцов», после закрытия браузера.