Онлайн-Книжки » Книги » 🎠 Детская проза » Сказочный переполох - Майкл Бакли

Читать книгу "Сказочный переполох - Майкл Бакли"

256
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 ... 57
Перейти на страницу:

Не сумев воспротивиться собственной природе, он тоже быстренько превратился в свинью и жадно зачавкал, уплетая все подряд.

Пак парил над девочками, метрах в двух над землей, и ему, похоже, было не по душе, что идея Сабрины так замечательно осуществилась. Дафна взглянула на него и, чуть улыбнувшись, сказала:

— Мы бы одни, без тебя, ни за что с ними не справились.

Но он в ответ лишь сердито дернул плечом.

— Погоди, вот Джек расскажет, как одолеть великана, — серьезно сказала Дафна, — и ты снова поведешь нас за собой!

Мальчик тут же горделиво напыжился, и лицо его расплылось в улыбке. Он подмигнул Дафне и перелетел через двор, зависнув над полицейскими машинами. Поросята, продолжавшие набивать брюхо, даже не заметили его.

Тогда Сабрина, Дафна и Эльвис тихо вышли из дома, притворив за собой дверь. Сабрина запирала все засовы и задвижки, вставляя бесчисленные ключи в замочные скважины, а Дафна тем временем внимательно следила за шерифом Свинсоном и его подручными.

— До чего же противные! — сказала Дафна, передразнивая непрестанное похрюкивание и повизгивание свиней.

— Так, кажется, все, — сказала Сабрина, вставляя последний ключ. Она повернула его, и замок щелкнул, запираясь. — Готова? — спросила она сестру, подтягивая повыше застежку-молнию на ее куртке.

— Готова.

Сабрина повернулась к поросятам-полицейским.

— Ковер, ко мне! — крикнула она.

Ковер тут же выплыл из-под трех поросят, скинув их с себя, так что они, полетев вверх тормашками, шлепнулись кто куда. Остатки еды разлетелись в разные стороны, обляпав их с ног до головы. Ковер-самолет, мигом скользнув через двор, замер у ног Сабрины.

— Держи их, держи! — закричал Свинсон, изо всех сил пытаясь встать на свои копытца, пока снова не обрел человеческое обличье.

Его помощники побежали в сторону девочек.

— Извините, хрюшки, — сказал Пак сверху и сыграл на своей дудочке самую низкую ноту.

На звук из леса вылетел большой рой эльфов. Пак сыграл еще раз, и эльфы тут же окружили полицейские машины.

— Сами знаете, что делать, — бросил Пак эльфам.

Эльфы без малейшего усилия подхватили полицейские машины и по воздуху, над домом, перенесли их в самую чащобу и втиснули между толстыми сучьями высоченных деревьев. Полицейские расхрюкались, протестуя против такого обращения, но мальчик лишь рассмеялся.

Пока что все шло по плану, поэтому настало время отправляться дальше. Девочки встали на ковер.

— Держись крепче, — сказала Сабрина. — Мы с тобой на самолете еще ни разу не летали, а уж на ковре — тем более.

Они опустились на колени и ухватились за край ковра. Тут на ковер вскочил Эльвис, и Дафна обвила рукой его шею:

— Не волнуйся, Эльвис, я тебя держу.

Полицейские уже не обращали внимания на эльфов — и так было ясно, что машин им больше не видать. Теперь они стали окружать сестер, подбираясь к ним все ближе. Но не успели они кинуться на них, как Сабрина крикнула: «Вверх!» — и ковер взмыл в небо. Девочки еле удержались на нем, у них захватило дух, когда они увидели, как быстро уменьшаются и дом, и двор, и дорога внизу. У Сабрины все внутри перевернулось, когда они неожиданно пролетели сквозь облако.

— Ковер, вниз! — приказала она: вдруг стало трудно дышать, потому что на такой высоте уже не хватало кислорода.

Ковер снизился так же быстро, как и поднялся. Косички Дафны взлетели кверху, когда ковер стал камнем падать на землю, под испуганные вопли девочек.

— СТОП, КОВЕР! СТОП!!! — в отчаянии крикнула Сабрина.

Ковер застыл в нескольких сантиметрах от земли, едва не врезавшись в нее.

Девочка облегченно вздохнула. Но оказалось, что они приземлились прямо за спиной полицейских, которые всё стояли, задрав головы и пытаясь разглядеть сестер в темном небе.

— Стойте, мы же забыли самое главное! — воскликнула Дафна. — Ковер, ковер, к парадной двери!

— Нет! — закричала Сабрина, но, увы, было поздно.

Волшебный ковер, рванувшись куда было приказано, врезался в служителей порядка, которые разлетелись кто куда, как кегли в боулинге.

— Ты что? — накинулась на сестру Сабрина: копер даже поднял облачко пыли, резко затормозив у входной двери.

— Еще про один запор забыли! — сказала Дафна и, трижды постучав ладошкой по двери, произнесла: — До скорого.

Из-за этой задержки Свинсон с помощниками успели прийти в себя и окружили ковер. Ухватившись за одну из кистей, Свинсон даже заулыбался.

— Ну хорошо, хорошо, пошутили — и будет, милые девочки! — сказал он.

— Отпустите ковер! — приказала Сабрина, а Эльвис глухо зарычал, ощетинившись.

— Ни в коем случае, мои дорогие. Теперь самое время проследовать вместе с нами в участок и…

— Я же сказала: отпустите ковер!

— Ты что, приказывать мне собралась? — усмехнулся Свинсон.

Сабрина с Дафной переглянулись. Дафна крепче ухватилась за край ковра и пригнула шею Эльвиса.

— Ковер, вверх!

И ковер-самолет взмыл вверх, легко неся и девочек, и Эльвиса, и упрямца Свинсона. Держась рукой за кисть, он пытался взобраться на ковер, который поднялся высоко над домом.

— Вниз, скорее, вни-и-из! — завизжал он. Сабрина взглянула на него и ухмыльнулась:

— Извините, шериф, но у вас, похоже, нет билета на этот рейс. Придется вам сойти на следующей остановке. Ковер, у нас пассажир без билета, заяц! Избавься от него.

И ковер помчал вперед, будто был в восторге от этой просьбы. Он то взлетал ввысь, то камнем падал к земле, то делал замысловатые петли, совсем как фигуры высшего пилотажа, отчего Сабрину стало подташнивать. Она взглянула на Дафну с Эльвисом: те спокойно, как ни в чем не бывало сидели на своих местах.

— Отпусти ковер, Сабрина, не держись за него, тогда совсем не страшно лететь, — посоветовала Дафна, перекрикивая вой ветра, но Сабрине почему-то это предложение не понравилось, и она по-прежнему хваталась за край ковра.

Тут ей в рот влетел какой-то жучок, и она выплюнула его, чуть не подавившись.

— Жук в рот попал, вот гадость! — пожаловалась она Дафне.

Та сочувственно похлопала ее по плечу.

Увы, упрямый Свинсон все еще оставался лишним пассажиром.

— Отпустите ковер! — снова крикнула Сабрина, но шериф решительно замотал головой.

Тогда ковер тоже заупрямился и, пролетев в очередной раз над домом бабушки Рельды, скользнул над лесом, почти касаясь верхушек деревьев, которые больно хлестали шерифа.

— Не хочу я ничего отпускать! — крикнул он, и ковер, обнаружив полянку в лесу, камнем ринулся вниз, будто им управлял пилот-камикадзе.

1 ... 31 32 33 ... 57
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сказочный переполох - Майкл Бакли», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Сказочный переполох - Майкл Бакли"