Читать книгу "Ураган страсти - Сара Нортон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Разве я могу уволить тебя от Генри? — удивился Роберт.
Сьюзен снова покачала головой:
— Я не об этой работе.
— Тогда что…
— Я не позволю тебе забрать у меня близнецов, — пошла она напролом. — Я их мать, они прожили со мной всю свою жизнь, и то, что ты предлагаешь, — слишком жестоко.
— А что я предлагаю? — не понял он.
— Это тебе не игрушки, Роберт, — раздраженно осадила его Сьюзен. — Это непоправимый удар по психике, и он может искалечить всю дальнейшую жизнь Вики и Эрика.
— Да какого черта ты тут несешь? — Роберт даже не пытался скрыть своего раздражения. — Я всего лишь взял их к себе на выходные и не собирался наносить им непоправимого удара по психике!
— Я не о выходных…
— Тогда о чем? — окончательно вышел он из себя. — Ты врываешься ко мне домой, рвешь на себе волосы, несешь какую-то чушь насчет того, что я якобы собираюсь искалечить близнецам жизнь. Ты бы хоть объяснила что-нибудь, а то я ни ухом ни рылом! Тебе не кажется, что теперь уже слишком поздно винить меня за мое несправедливое отношение к твоей беременности? С тех пор уже пять лет прошло, к тому же я старался быть хорошим отцом; как мог, конечно. Мне вообще не стоило заводить детей, и ты сама прекрасно это знаешь, — прорычал он.
— Тогда не забирай их теперь! — взмолилась Сьюзен. — Это не способ произвести впечатление на твою подружку.
— На Нону? — нахмурился он. — Она-то каким тут боком?
— Ты собираешься жениться на ней.
Роберт напрягся:
— Да.
— И она станет мачехой детям.
— Тебе не о чем волноваться, — усмехнулся он. — Вряд ли Нона захочет вмешиваться в это дело.
— И как же она это устроит? — задохнулась от возмущения Сьюзен. — Или ты собираешься нанять им няню?
— Близнецам? — вытаращился он. — Но мне казалось, что тебе нравится самой за ними ухаживать. За эти четыре года ты, между прочим, вот уже где у меня сидишь со своими разговорами о независимости. — Он провел ребром ладони по шее.
— Так ты собираешься или нет отсудить у меня детей после свадьбы с Ноной Райдер? — Сьюзен замерла в ожидании ответа.
— Нет, — не поверил он своим ушам. — Определенно нет.
В ее глазах мелькнуло замешательство.
— Тогда зачем ты сказал Дейви, что хочешь сделать это?
— Я не говорил ему, — потряс он головой.
— Но он сказал…
— Что? — заинтересовался Роберт, подозрительно наблюдая за тем, как нарастает ее смятение.
Что же Дейви на самом деле говорил ей? Что Роберт сообщил ему, будто он собирается забрать у нее детей? Нет, не говорил, наоборот, он сказал Роберту, что они с Сьюзен скоро поженятся, чтобы предотвратить этот его шаг, который, как оказалось, ее бывший муж и не думал делать. Какая ирония судьбы! Они с Дейви поругались из-за несуществующей проблемы, если, конечно, верить Роберту на слово.
— Мы оба решили, что тебе нужны близнецы, — выкрутилась Сьюзен. — Раньше ты никогда не забирал их на выходные.
— Нет, — отвел он глаза. — Один раз меня уже заманили в ловушку, во второй этот фокус не получится, — чуть слышно пробормотал Роберт.
— И?.. — напряглась Сьюзен.
Он развернулся к ней, в глазах его полыхнула злость.
— Не у всякого есть врожденный родительский инстинкт, как у тебя, например, — проворчал Роберт. — Дети никогда не входили в мои планы. И когда Нона призналась, что они ее тоже не интересуют, я… — Он тяжко вздохнул.
— Ну? — Сьюзен не слишком понравилось это начало.
— Некоторые женщины готовы сказать то, что мы, мужчины, хотим от них услышать, — пробубнил он. — А когда дело сделано и ты уже в ловушке, оказывается, что она соврала, чтобы понравиться тебе и добиться своего.
— Надеюсь, это ты не обо мне? — раздраженно поинтересовалась Сьюзен.
— Нет, — вздохнул он. — Мы с тобой не успели обсудить основные положения нашего брака, а потом было слишком поздно языком трепать. С Ноной я рисковать не собираюсь. У меня уже есть двое детей, больше мне не надо, — потряс он головой. — Эти выходные были не чем иным, как проверкой для Ноны. Я хотел посмотреть, говорит ли она мне правду, — неохотно признался Роберт.
Сьюзен ушам своим не могла поверить.
— И Нона прошла проверку? — поинтересовалась она, еле сдерживая ярость.
— Прошла, — буркнул он.
— Как? — прошипела Сьюзен. — Отвечай!
Он пожал плечами:
— Она была вежлива с детьми, даже мила, но было видно, что чувствовала себя с ними неловко. Вчера я сделал ей предложение, и Нона согласилась, но только при одном условии — я больше никогда не буду заставлять ее проводить время с Вики и Эриком.
— И ты согласился? — Сьюзен все еще не могла поверить в происходящее.
— Да, — насупился он пуще прежнего.
— Ты согласился больше никогда не привозить их к себе?
— Да!
— Бесчувственный урод!
— Послушай, Сью…
— Близнецы готовы целовать землю, по которой ты ходишь, — взорвалась она. — А ты воспользовался ими, словно морскими свинками, заставил их почувствовать себя несчастными. О да, — пренебрежительно хмыкнула она, увидев написанное на его лице изумление, — они не деревянные болванчики, которых можно переставлять с полки на полку, в воскресенье они места себе не находили, так сильно расстроились. Так я и узнала про Нону Райдер, они тоже не желают жить с тобой!
— Вот и хорошо, все само собой уладилось, не так ли? — В его голосе не было ни капли раскаяния. — Потому что мы с Ноной собираемся после свадьбы переехать в Лос-Анджелес, ее отец предложил мне большой пост на тамошнем телевидении.
— А ты шустрый, времени даром не теряешь, — поморщилась Сьюзен.
— А чего теряться? — надулся он. — Какой смысл жениться на дочке босса, если нельзя воспользоваться семейным положением? И не волнуйся ты так насчет моего брака, на вас он никак не отразится. Наш милый старичок никогда не оставит тебя без куска хлеба и крыши над головой, — скривился Роберт.
— Ты о генерале?
— Угу, — усмехнулся Роберт. — После брака с Ноной мне, по крайней мере, уже не нужно будет лезть из кожи вон, чтобы оставаться у него на хорошем счету. Отец Ноны может купить моего дядюшку с потрохами!
В это утро Сьюзен узнала о своем бывшем муже немало неприятных вещей, о которых предпочла бы не знать; он оказался последней сволочью и эгоцентричным ублюдком, каких свет не видывал. Воспользоваться близнецами таким возмутительным образом!.. Между прочим, ей давно следовало бы догадаться, что и с дядей Роберт общается лишь из корысти, особенно после недавнего комментария о том, что он является единственным наследником генерала по мужской линии.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ураган страсти - Сара Нортон», после закрытия браузера.