Онлайн-Книжки » Книги » 🌎 Приключение » Предания о самураях - Джеймс С. Бенневиль

Читать книгу "Предания о самураях - Джеймс С. Бенневиль"

319
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 ... 115
Перейти на страницу:

Глава 8
Повторный удар Каннон

В начале лета 24 года периода Оэй (1417) количество рото Сукэсигэ сократилось до восьми человек из-за того, что братья Танабэ куда-то удалились. Обитатели ясики Инамарагасаки знали, что старый Танабэ Хэйта очень долго о чем-то расспрашивал О-доно. Подробности их беседы в скором времени вышли наружу из-за шума, возникшего в связи с этим событием, однако других известий об этих двух мужах не поступило, поэтому Мицусигэ и Сукэсигэ пребывали в счастливом неведении об этом мелком эпизоде в жизни обитателей их дома. А дальше произошло следующее. Хэйрокуро с Хэихатиро отправились на побережье Сака-но Сита полюбоваться, как рыбаки вытягивают на сушу свои сети. Свидетелями этих событий они стали, двигались вдоль побережья Маэбама,[30]а их отец с небольшой комиссией посетил Каомёдзи и одну из осё (пребенд). На обратном пути через Заимокузу они пересекли Вакамия-Одзи, представлявшую собой протяженный проспект, ведущий от Хатимангу к морю. В настоящее время здесь образовался небольшой треугольник из этого проспекта, ручейка и Мусаси-одзи (Хасэ-кодзи), а после пересечения Гэба-баси дорога идет к Хасэ Каннон. Этот ценный участок земли всегда давал урожай для удовлетворения первых потребностей человека, а на углу двух проспектов стояла длинная массивная стена. Здесь сегодня продаются пироги, табак, фрукты, а также бумага всех сортов и видов применения. В описываемое время здесь находился магазин сакэ под названием «Юкия», принадлежащий Дэнкуро. Он родился в Юки, и его хорошо знал Танабэ.

Сначала они отвергли его приглашение войти, но под напором подобострастного тэйсю прошли в магазин на несколько минут. Хозяин предложил гостям сакэ. Поводом задержаться послужила рыба, подаренная сэндо из свежего улова. Только что вытащенную из воды эту рыбу можно было выложить на жаровню или использовать для приготовления нарезанной кусочками сасими (есть сырой).[31]Пока готовились блюда, все трое мужчин сидели в тыльной части здания, пили сакэ и любовались прекрасным садом Дэнкуро, выходившим к протекавшему неподалеку ручью. Глаз радовали пионы, а оплетавшая беседку глициния уже выпускала свои длинные грозди пурпурных и белых цветов. Одним словом, для задержки с возвращением можно было привести массу оправданий.

Пока они отдыхали таким вот образом, на постоялый двор забрел одинокий самурай. Внешне он казался огромным, угрюмым, угрожающего вида субъектом. Его нахмуренные брови, большие кривые зубы, неряшливая борода и длинный острый нос выглядели отталкивающе. Подзывая кодзо (полового), он прорычал: «Что сегодня подают из еды в этой убогой харчевне? Пошевеливайся и поищи что-нибудь для меня, я хочу плотно поесть». Кодзо низко поклонился такому надменному гостю. «С трепетом и почтением осмелюсь предложить вашей милости рыбу, приготовленную в соусе (сёю) со скумбрией или тако (кальмаром) в качестве салата. В наличии свежий таи (сазан), готовый для жарки или угри для тушения с рисом и подливы. К тому же предлагаем на выбор лучшие марки сакэ. Не соизволит ли ваша милость ознакомиться с нашим списком блюд?» Этот самурай тут же принял приглашение. Из блюд он ничего не пропустил, так как его аппетит оказался таким же огромным, как и его тело. Он трапезничал и бражничал. Потом снова бражничал. Как раз сакэ особенно пришлось ему по вкусу. Он оправдывал ту истину, что аппетит приходит во время еды. При этом оправдывала себя жажда, приходящая с выпивкой. Этот боров в человеческом обличье проглотил 2 сё (3 кварты) сакэ и только после этого поднялся, чтобы идти дальше. Увидев, что посетитель насытился, бдительный кодзо тактично преградил ему путь и низко поклонился. «Что еще теперь! – произнес детина, ловко изобразив удивление. – Счет вашей милости за вино и угощение. Не соизволит ли ваша милость ознакомиться с содержанием свитка? Понравилось ли вашей милости обслуживание такого скромного человека, как я?» Таким образом, с настойчивостью, присущей его сословию, кодзо перекрывал путь с раскрученным счетом длиной целых 2 ярда (без малого 2 метра). Самураю совершенно определенно не понравилось такое навязчивое обслуживание. Войдя в большой раж, он вытянул длинную ногу и убрал ею счет как причину всего простого для него дела. «Заплатить?» – удивился он. «Разумеется, – подтвердил его догадку кодзо. – За блюда и напитки, заказанные в нашем доме, принято платить. Быть может, ваша милость по ошибке принял «Юкию» за ясики, но у нас обычное ядо (постоялый двор) для платных посетителей». Самурай взревел: «Подлый плут! Ты осмеливаешься еще дерзить! Платить! По всему видно, что ты новичок в городе Камакуре. Никогда еще Судзуки Горо, сам Ко-Тэнгу,[32]не платил по счетам, а тем более в таком грязном захудалом трактире. Покровительство такого рода заведениям оказывают кэраи почтенного Иссики-доно. Убирайся прочь с моего пути, а то крепко пожалеешь». Наш кодзо упорно стоял на своем. «Наш дом существует для путников. Мы не имеем никаких дел с тэнгу. Ваша милость ели и пили без ограничений. Теперь прошу вас расплатиться по счету». Самурай только глубоко выдохнул: «Ах!» Потом сграбастал кодзо за шею и душил его до тех пор, пока глаза несчастного не вылезли из орбит. С грубым смехом он отбросил тело в дальний угол комнаты и собрался продолжить путь. Но мальчишка оказался живучим и упрямым. Вскочив и пылая праведным гневом, он поднял длинный шест и снова преградил путь самураю. Обливаясь слезами, он выпалил: «Китиро тоже кое-что соображает в противоборстве. Берегись, Тэнгу!» Но он совсем не походил на настоящего бойца. Его палка метнулась в сторону. Здоровяк бросил его на землю и сел сверху. Переломив шест, он продолжил наносить звонкие удары.

На крики избиваемого появился Дэнкуро. Братья Танабэ стояли у входа в апартаменты, наблюдая за происходящим. Дэнкуро простерся на полу. «Вашу милость все хорошо знают. Прошу вас простить мальчишку, ведь он пришел из Симосы совсем недавно, поэтому не знает нашего города и его клиентов. Так случилось, что ему пришлось вас обслуживать. На самом деле он совсем не виноват в нанесенном оскорблении». Объяснения Дэнкуро только подогрели ярость Судзуки Горо. «Идза! Тогда ему следует преподать первый урок по изучению нравов нашего города. А ты попридержи свой язык, а то получишь точно такую же трепку». Он поднял свою палку. Дэнкуро подался вперед и осмелился дотронуться до руки здоровяка с новым миролюбивым обращением. Самура тотчас со всей силы нанес удар кулаком в лицо содержателя постоялого двора, и тот покатился в дальний угол комнаты. С чувством большого отвращения к самураю Хэйроку вышел вперед, его примеру последовал Хэихатиро. Хэйроку сказал: «Такое поведение считается неподобающим для самурая, хотя что еще можно ждать от кэраи на службе Иссики? Именно они обманывают и задирают лавочников своего города, чем позорят людей нашей касты. Ты тут наелся, насытился и напился до рези в брюхе. Заплати положенные деньги и проваливай. Будь уверен: больше тебя никто обслуживать не будет». – «Не лезь не в свое дело! – прокричал Горо. – Негоже самураю в споре вставать на сторону торгаша, особенно тому, кто не пользуется покровительством его дома. Пусть они обращаются за справедливостью к Юки-доно. Ты что, тоже хочешь отведать тумаков Тэнгу?» – «Задача самурая в том и состоит, чтобы защищать слабых, – сказал Хэйроку. – Мы поступаем правильно, пресекая попытку доведения тобой таких неблаговидных поступков до последнего предела. Ты забываешься. Соизволь извиниться перед юношей и заплатить хозяину за гостеприимство. Так будет правильно и справедливо». – «Покорнейше благодарю за такой совет. Соизвольте принять мои почтительные заверения в симпатии». Сжав кулак, Судзуки Горо пытался нанести Хэйроку мощнейший удар. Тот увернулся. Зато его нога с глухим звуком ударила в корпус здоровяка Горо. А его кулак пришелся Горо как раз между глаз. Наш скандалист вылетел во двор и угодил на кучу земли. Головой он хрустко встретился с каменным срубом колодца. Хэихатиро прыгнул на него и прижал к земле. Подошел Хэйроку и встал над ними. Хэихатиро сказал: «Идэйа! Брат, а ты ведь крепко его приложил! Ой! Ой! Смотри, похоже, здоровяк помирает!» У Судзуки Горо началась кровавая рвота. Глаза закатились, и видными остались одни только белки. Потом он как-то беспомощно уронил голову набок, хрипло выдохнул и умер. Хэйрокуро почувствовал большое отвращение: «Жид коватым на поверку оказался наш тэнгу! И что теперь будем делать?» – «Выброси этот случай из головы. Я сам займусь улаживанием этого происшествия и доложу о нем своему господину. А пока подождем реакции. Тебе же, Хэихатиро, стоит просто помолчать. Дэнкуро никому ничего не расскажет, и никто никогда не узнает о том, что ты здесь побывал. Будем считать, что ты ни при чем». – «Нет, брат, – возразил Хэихатиро, – ты из нас старший. Это мне положено занять твое место и взять на себя ответственность за случившееся. Разреши мне так все и сделать». Но Хэйрокуро проявил твердость: «Ссору в таверне устроил я. Более того, этот здоровяк совершенно определенно переел. Всему причиной можно назвать внезапную смерть. Так что ни о чем не беспокойся». Дэнкуро робко дотронулся до его руки. Когда они повернулись к нему, то обнаружили на его лице явную человеческую тревогу. Но он был расчетливым и собранным мужчиной. Того требовало его предприятие. Он сказал: «Вы так давно не были в Хитати, благородные судари, что Камакура для вас покажется совершенно незнакомым городом. Просто так это дело замять не получится. Ко-Тэнгу считался главным любимчиком Иссики Акихидэ, правой его рукой и поставщиком слухов, именно он передавал своему господину все сплетни, подслушанные в винных лавках. На протяжении без малого трех лет он собирал свою дань, которой обложил лавочников нашего го рода. Если ваш Дэнкуро видел его у входа, то считал своим долгом обслужить здоровяка лично, накормить его до отвала, а также поведать ему на посошок забавную сплетню. Так что теперь всем нам нужно бежать куда угодно без оглядки, причем поторопиться с этим делом. Мне надо только лишь запереть магазин. В наши неспокойные времена подобное происходит каждый день. Уверяю вас в том, что Дэнкуро знает все входы и выходы в ясики Иссики. Юки-доно по этому поводу не пошевелит даже пальцем, зато всем неприятным делом придется заниматься вашему господину. Иссики Акихидэ не поленится сдвинуть небо и землю ради отмщения за своего любимого рото. Но все образуется. В Юки все прекрасно знают Дэнкуро. То, что мой уважаемый господин не решится сделать в Камакуре, он сделает в городе Юки. Жить там можно совершенно спокойно».

1 ... 31 32 33 ... 115
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Предания о самураях - Джеймс С. Бенневиль», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Предания о самураях - Джеймс С. Бенневиль"