Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Сон в заснеженном саду - Элизабет Бартон

Читать книгу "Сон в заснеженном саду - Элизабет Бартон"

175
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34
Перейти на страницу:

– Я… я не знаю. Погоди, Маргарет, при чем тут платье? – опомнился он. – Скажи, как ты здесь оказалась?

– Женишься по любви? – Мэгги не могла остановиться и нанесла новый удар.

– Это единственный способ вернуть тебе галерею. Я не могу позволить Мейсену превратить ее в ресторан…

– Да ты… ты… невыносимый, зарвавшийся… – От подступивших слез голос Мэгги прервался, и она на несколько секунд замолчала. – Ты даже не спросил, хочу ли этого я! – В ее чудесных огромных глазах сверкали слезы обиды и злости.

– Маргарет! Когда ты исчезла, я не знал, что делать. Сандра сказала, вы с Эриком уехали во второе свадебное путешествие. Я поехал к тебе, чтобы поблагодарить, и увидел, как ты выходишь из машины под руку со своим мужем. Ты выглядела такой спокойной.

– Мой муж умер. Я вдова, – глухо произнесла Мэгги.

– Умер?! – Дэвид вскочил, опрокинув стул. – От чего?

– Передозировка, – сказала она недрогнувшим голосом. – На гастролях его угостили кокаином, он хранил его в студии, а в тот день вдохнул больше обычного.

Дэвид подошел к ней и как-то неуверенно коснулся ее подбородка.

– Вся эти дни я боялся, что ты с ним.

– Мне пора.

– Нет, – застонал Дэвид и сильно сжал ее плечи. – Зачем ты приходила? Скажи, зачем ты приехала ко мне в церковь?

Теперь ему особенно важно было знать правду. Что Мэгги чувствует к нему? Что привело ее церковь?

– Я прочла твое письмо.

– Письмо? – Дэвид вспомнил то раннее утро, когда он прощался со своей любовью и мечтой. – Но я не отсылал его…

– Твой дядя дал его мне. Он узнал от кого-то, что Эрик умер, и сразу приехал.

Мэгги подняла с пола галстук и застегнула его на шее Дэвида. Мэгги постаралась не встретиться с ним взглядом.

– Я ничего не знал. Почему ты не сказала мне?

– Невеста ждет тебя у алтаря. Поздно что-то менять.

Мэгги на самом деле верила в то, что говорила. Она знала, что через минуту простится и не оглянувшись выйдет из комнаты.

– Я люблю тебя, – вдруг прошептал Дэвид, прижавшись щекой к ее виску. – И ты меня любишь. Я чувствую это, Маргарет, но, если ты и дальше будешь отрицать, что любишь меня, я умру. Я не могу писать картины. Не могу думать. Я спятил и женюсь на вздорной пустышке. К тому же, – он решил немного отвлечь ее от грустных мыслей, – когда у меня такое настроение, я начинаю сорить деньгами. Если ты немедленно не признаешься мне, я куплю эту церковь и землю вокруг нее и…

У Мэгги тревожно сдвинулись брови, Дэвид засмеялся и сказал:

– Когда я расстроен, скупаю все, что попадается на глаза. Вот, в магазине по соседству мне попалось… – Он надел ей на палец кольцо с великолепным изумрудом.

Мэгги перевела взгляд на свою руку, и ее глаза расширились от восхищения:

– О… Дэвид! Оно прекрасно. Но я не могу принять его. Должно быть, это свадебный подарок для Кристин?

– Обручальное кольцо в другом кармане, – виновато сказал Дэвид.

– Послушайте, мистер Шелдон, перестаньте надо мной подшучивать! По соседству нет ювелирных магазинов!

– Я купил его в тот день, когда с меня сняли обвинения в убийстве твоего мужа. Потом еще колье, и серьги тоже. Это все ждет тебя в моем доме.

Мэгги выставила перед собой руку, зачарованно разглядывая сверкающий камень.

– Ты действительно так поступаешь? – поинтересовалась Мэгги, подняв на него глаза. – Соришь деньгами, когда у тебя плохое настроение?

– Боюсь, что так, – сокрушенно вздохнул Дэвид.

– Я могу помочь тебе избавиться от этой дурной привычки.

Глаза Мэгги заиграли прежним огнем, и Дэвид, заметив это, сорвал с шеи душившую его «бабочку».

– Поверь, я буду счастлив!

– Можешь положиться на меня! – весело воскликнула Мэгги.

Дэвид обхватил тонкий стан Мэгги и притянул к себе. Она затрепетала, горячо отвечая на его жадные поцелуи. Поцелуи своего единственного мужчины. Мужчины, чье сердце было готово разорваться от переполнявшей его любви.

– Ты выйдешь за меня, Маргарет? – спросил он, отстранив свое лицо от ее губ и предчувствуя ответ.

– Да.

– Хвала Создателю! – послышалось за их спинами.

Генри улыбался во весь рот и был близок к тому, чтобы начать аплодировать воссоединившимся влюбленным.

– Я очень рад, дети мои, что вы помирились. Но для моего спокойствия вы оба, пока мы находимся в этом святом месте, дадите мне обещание, что не разругаетесь, как только я выйду за дверь.

Дэвид усмехнулся и, обратив взгляд к Мэгги, ответил:

– Ближайшие военные действия назначены на первую брачную ночь.

Мэгги покраснела и спрятала лицо у него на груди, а Генри шутливо погрозил ему пальцем.

– Но как же быть с Торнами? – вдруг испуганно спросила Мэгги.

– Я пойду и скажу Кристин, что свадьба отменяется, – сказал Дэвид, но Мэгги удержала его за руку.

– Мейсен разорвет тебя. Это позор для его дочери. Может, лучше вызвать ее сюда? – предложила она.

– Я схожу за ней, – вызвался Генри.

Мэгги рванулась вслед за ним:

– Мне лучше уйти.

– Нет, Маргарет, больше я тебя не потеряю.

Дэвид нежно взял ее за руку и коснулся губами бархатной кожи. В эту секунду в комнату вошла Кристин.

26

Вблизи свадебное платье Кристин производило еще более сильное впечатление, так что Мэгги на мгновение замерла, разглядывая изысканный наряд. По лицу Кристин было понятно, что она совершенно растеряна.

– Дэвид, дорогой, – капризным голоском протянула она, – гости изнывают от нетерпения. Привет, Мэгги, молодец, что пришла.

Взгляд Кристин не задержался на Мэгги дольше десяти секунд, и она снова обрушила на своего жениха укоряющий взгляд.

– Нам надо поговорить, Кристин, – сказал Дэвид.

– Кто-нибудь умер и не мы не поедем на Мальдивы? – выгнула Кристин тонкие брови.

Тем не менее она послушалась Дэвида и села на краешек стула. Длинный роскошный шлейф ее платья укрыл белым кружевом почти весь пол.

– Кое-что случилось, – сказал Дэвид. – Случилось задолго до сегодняшнего дня, когда миссис Слейд заблудилась и попросила ночлега в моем доме.

Кристин хлопала ресницами, не понимая, о чем говорит Дэвид.

– Неужели выяснилось, что мы брат и сестра?

– Мы не брат и сестра, Кристин, и никто не умер. Все гораздо менее драматично. Я люблю другую женщину.

В комнате воцарилась тишина, какая обычно предшествует взрыву. И он произошел. Из коридора донесся вопль Мейсена Торна:

1 ... 33 34
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сон в заснеженном саду - Элизабет Бартон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Сон в заснеженном саду - Элизабет Бартон"