Читать книгу "Когда пробьет восемь склянок - Алистер Маклин"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Что вы, черт побери, собираетесь с этим делать? - спросил он.
- План моих действий? Сию минуту, сэр. Я собираюсь совершить небольшое путешествие на "Шангрн-Ла". Вернее, на катере "Шангри-Ла". С небольшим пеленгующим устройством и пакетиком сахара. С вашего позволения, сэр.
- Вы что-то еще забыли сказать мне, Калверт. Как насчет вашего падения в воду, которое не было случайным?
- Я хотел бы оказаться там до того, как они восстановят освещение, сэр.
- Я не могу этого допустить, не могу допустить...- Дядюшка Артур покачал головой. Поначалу я подумал, что возражает против моего путешествия на "Шангри-Ла", но его последующие слова показали, что ум его был занят более возвышенными результатами.- Чтобы Тони Скурос был замешан в таком деле? Здесь что-то не так? Я просто не могу в его поверить. Боже мой, знаете ли вы, что он уже включен в список на присвоение звания пэра на будущий год?
- Уже? А он говорил мне, что ждет, когда будут снижены цены. Дядюшка Артур ничего не сказал. В другое время его хватил бы инсульт от такого заявления, поскольку сам он стал пэром, только выйдя в отставку. Он был потрясен.
- Мне все равно, я только хочу арестовать их всех,- сказал я.- Но у нас связаны руки. Мы беспомощны. Но сейчас я знаю, что мы должны разузнать до того, как сойдем на берег. С вашей помощью, сэр. Есть две вещи, которые я хотел бы узнать. Во-первых, был ли сэр Энтони на верфи в Клайде несколько дней назад, чтобы сменить стабилизаторы - это сложная работа, и такая яхта как у него не могла быть не замечена. Это можно выяснить за пару часов. Народ простодушен, ему незачем врать. Во-вторых, я хотел бы знать, предпринимал ли лорд Кирксайд необходимые шаги, чтобы титул его погибшего сына - он был, кажется, виконтом,- перешел к младшему сыну.
- Вы уже взяли все в свои руки, я спрошу все, что вы хотите,- вяло сказал дядюшка Артур. Он и не слушал меня, он пытался опровергнуть мысль о том, что будущий пэе мог ввязаться в авантюру такого масштаба.-И подайте мне вон ту бутылку, прежде чем спуститесь к передатчику. Судя по темпу, какой набрал дядюшка Артур, надо было благодарить провидение за то, что мы встали на якорь всего в полмили от дома самого известного самогонщика в Хейленде. Я поставил фальшивую крышку правого двигателя на пол так, словно она весила не меньше тонны. Выпрямился и целую минуту стоял без движения. Потом подошел к двери машинного отделения.
- Сэр Артур!
- Иду, иду...- Несколько севуяд спустя он появился в коридоре со стаканом в руне.- Вы уже соединились?
- Я нашел Ханслетта, сер.
Дядюшка Артур медленно, как во сне, двинулся вперед.
Передатчик исчез. Все взрывные устройства, подслушивающая аппаратура, микропередатчики - все это исчезло. Они получили достаточно большое свободное пространство. Даже если бы они увеличили Ханслетта вдвое, и тогда бы для него хватило места. Голова его покоилась на руках, руки на коленях, и места оставалось еще очень много. Я не видел его лица. И никаких следов насилия тоже.
От его фигуры веяло мирным покоем, словно он в летний поддень прислонился к нагретой солнцем стене. Слишком долгим оказался для него летний полдень. Когда я звал его из лодки, он уже спал вечным сном. Я коснулся его лица. Оно еще не остыло. Он умер два или три часа назад, не более. Я повернул тело, чтобы узнать, как он умер. Его голова свесилась набок, как у сломанной куклы. Я повернулся и посмотрел на сэра Артура. Задумчиво-сонное выражение исчезло, его глаза были холодными, злыми, беспощадными. Я всегда с недоверием относился ко всем этим россказням о беспощадности дядюшки Артура. Теперь я им поверил. Ясно, что дюдюшка Артур занял свой пост не по объявлению в "Дейли Телеграф": наверняка, двое-трое умных людей прочесали все королевство, чтобы найти человека именно с теми специфическими свойствами характера, какие им требовались, и беспощадность входила в число этих свойств. Раньше я об этом не задумывался.
- Убит, конечно,- сказал он.
- Да. сэр.
- Каким образом?
- Ему свернули шею.
- Шею? Такому силачу, как Ханслетт?
- Я знаю человека, который способен сделать это одним движением руки. Человек, который убил Бейкера м Дельмонта. И чуть не убил меня. Квинн.
- Ясно...- Он помолчал, затем продолжил отсутствующим тоном.- Разумеется, вы должны найти этого человека и обезвредить его. Любым способом, какой захотите избрать.Дядюшка Артур все время говорил очень спокойно к вдруг впервые с тех пор, как я его знаю, перешел на крик: -Но как они, черт побери, могли догадаться, что это фальшивый дизель? Как они могли узнать, Калверт? - Он заговорил тихо, почти шепотом:-Им кто-то сказал, Калверт. Или это чья-то преступная неосторожность.
- Никто не говорил, сэр. Это просто преступная неосторожность. Моя. Будь я внимательнее, Ханслетт не лежал бы здесь. В ту ночь, когда два фальшивых таможенника были на борту, я видел, что они обшаривали все подряд, пока не дошли до машинного отделения. И их уже ничего не интересовало, когда они нашли наши батареи. Они сразу успокоились, и Ханслетт предположил, что их заинтересовали именно батареи...- Я ваял с полки фонарик, подал его дядюшке Артуру.- Сможете ли вы, осмотрев батареи, найти что-нибудь подозрительное? Он сверкнул на меня злым, холодным взором через свой монокль и принялся тщательно изучать батареи. Он потратил две минуты на поиски, потом выпрямился.
- Я ничего не нашел,- сказал он зло.
- Томас-таможенник нашел. Он опережал нас уже на старте. Ов знал, что он ищет. Он искал мощный радиопередатчик. Не ту безделушку, что мы поставили в рулевой рубке. Он искал ту нагрузку, для которой были предназначены все эти батареи. Он искал следы от клемм или крокодилов, какими присоединяют передатчик большой мощности.
Дядюшка Артур выругался и снова склонился над батареями. На этот раз ему хватило десяти секунд.
- Вы сделали правильный вывод, Калверт.-Его глаза были все еще злыми, во уже не так сверкали на меня.
- Неудивительно, что они точно знали, чем я займусь сегодня,- сказал я в ярости.- Неудивительно, что они знали, когда Ханслетт останется один, когда я появлюсь на той косе вечером. Все, что им требовалось,- это подтверждение по радио от кого-то в Лох-Гуроне, что Калверт вертится там, после чего они, естественно, решили сбить вертолет. Все их фокусы с поломками передатчиков были нужны, чтобы убедить нас в том, что только у нас остался передатчик. О боже, насколько же надо быть слепыми!
- Я полагаю, что теперь-то вы прозрели,- холодно сказал дядюшка Артур.
- В тот вечер мы с Ханслеттом отправились выпить ва "Шангри-Ла". Я говорил вам, что после мы догадались, что здесь побывали гости. Тогда мы не поняли зачем. О боже!
- Вы уже доказали, что на вашем-месте я тоже ничего не понял бы насчет батарей. Нет никакой необходимости повторять...
- Дайте мне закончить,- прервал я его. Дядюшка Артур не любит, когда его прерывают.- Они спустилась в машинное отделение. Они знали, что там есть передатчик. Они осмотрели правую головку блока. Четыре настоящих болта, остальные фальшивые - на краске ни единой царапины от ключа. На болтах левой головки вообще ни одной царапины. Они сняли правую головку и подключили к выходу передатчика свой - миниатюрный, совсем незаметный. И с тех пор они слышали каждое наше слово. Они прекрасно понимали, что им выгоднее оставить нам с Ханслеттом этот канал для связи с вами, чтобы точно знать наши планы, чем заставлять нас искать какие-то другие, неведомые им пути связи.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Когда пробьет восемь склянок - Алистер Маклин», после закрытия браузера.