Читать книгу "Ловушка для влюбленных - Трейси Энн Уоррен"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К тому времени как Кит решил, что им пора возвращаться домой, она вся трепетала от радостного изумления.
– Леди Долби была очень добра, – заметила Элиза, когда они направили лошадей в сторону центральных ворот парка. – Она сказала, что пришлет приглашение на свой вечер на следующей неделе.
– Гм… да, я слышал. Скоро, по всей вероятности, вы получите несметное количество приглашений, слишком много, чтобы принять их все.
– Я предоставлю вам с Вайолет решить, какие увеселительные мероприятия посещать. Я…
Позади них раздался громкий крик. Обернувшись, Элиза увидела двухколесный экипаж, несущийся слишком быстро для узких парковых дорожек. Люди бросались врассыпную. Андромеда испуганно заржала и шарахнулась в сторону.
Элиза твердо удерживала поводья, пытаясь направить кобылу в безопасное место. Она мельком увидела возницу, увидела его яркий сюртук в желто-зеленую полоску, угольно-черные волосы и юное, совсем еще мальчишеское лицо. А потом у нее уже не было времени разглядеть что-то еще, когда он поравнялся с ней, громко щелкнув своим длинным кнутом.
Но кнут промахнулся, больно ударив концом Андромеду по крупу. Кобыла заржала и встала на дыбы, молотя в воздухе передними копытами и тряся головой так неистово, что вырвала поводья из рук Элизы.
Каким-то чудом Элизе удалось удержаться в седле, но без поводьев она никак не могла управлять кобылой. До смерти перепуганная, лошадь опустилась на все четыре ноги и рванула с места в карьер. Полагаясь на инстинкт, Элиза низко склонилась над лошадиной шеей и вцепилась пальцами в густую гриву, держась лишь на честном слове и моля, чтобы не свалиться на землю. В ушах стоял бешеный стук сердца, да такой громкий, что она больше ничего не слышала. Лошадь неслась по зеленому лугу, дико петляя среди деревьев и групп перепуганных людей. Потерянные поводья болтались, словно извивающиеся змеи, еще больше пугая Андромеду, заставляя ее, бежать все дальше, когда она уже давно могла остановиться.
Запах страха и лошадиного пота резко бил Элизе в нос, когда она держалась изо всей силы. Ее руки тоже вспотели, сделав их опасно скользкими. Но она не осмеливалась сдвинуться хотя бы на дюйм из риска свалиться на землю.
Внезапно в поле зрения возникла мужская рука, потянувшаяся, чтобы схватиться за уздечку. Краем глаза она увидела начищенный до блеска ботфорт в стремени и мелькание лошадиных копыт, стучащих по земле рядом с ее лошадью.
«Кит, – с облегчением подумала она. – Кит пришел, чтобы спасти меня».
Спокойной, властной командой он замедлил лошадиный бег, заставив Андромеду перейти на неторопливую рысь, затем, к несказанному облегчению Элизы, на шаг, а несколько секунд спустя и вовсе остановиться.
Элизу стала бить дрожь, остановить которую она была не в состоянии. Она слышала, как Кит спешивается, чувствовала, как он подбегает к ней. А в следующее мгновение она уже была в его руках, когда он осторожно поставил ее на ноги.
Только мужчина, который держал ее, был не Кит.
Ее глаза расширились, когда она взглянула вверх, на его безупречно красивое лицо. Светловолосый голубоглазый незнакомец был, наверное, самым красивым из всех когда-либо виденных ею мужчин, словно ожил сам Адонис.
Она ахнула, затем еще раз и почувствовала, как пошла кругом голова, когда он ослепил ее сиянием своей улыбки.
Услышав крик, Кит оглянулся и увидел, что какой-то экипаж безрассудно несется по дорожке, при этом люди, животные и другие кареты шарахаются в стороны в отчаянной попытке уйти с дороги.
«Безмозглый идиот!» – выругался Кит, мельком увидев юное лицо неосторожного возницы. Должно быть, делает это на спор, заключил он, узнав безошибочные признаки глупого юнца, подстрекаемого оболтусами приятелями. Естественно, никто из них не подумал о последствиях или о том, что кто-то может пострадать.
Потом все эти мысли вылетели у него из головы, когда кобыла Элизы испуганно отскочила к противоположной стороне дорожки. Карета промчалась между ними, грохоча колесами и на какое-то время закрыв Элизу от него. Щелчок хлыста разрезал воздух, после чего Андромеда пронзительно заржала и взвилась на дыбы. На мгновение время замедлило свой бег, и Кит в ужасе наблюдал, как кобыла затрясла головой и вырвала поводья из рук Элизы. Потом лошадь галопом рванула с места, а Элиза прильнула к ее шее и вцепилась пальцами в гриву.
Ужас, словно невидимый кулак, ударил его в живот. Секунду спустя он уже изо всех сил погонял Марса. Но как бы ни старался его верный жеребец, дорогу то и дело преграждал хаос, оставшийся после пронесшегося экипажа. Женщины плакали, мужчины кричали, всадники и возницы силились успокоить своих перепуганных животных.
Наконец он прорвался сквозь эту неразбериху и поскакал за Элизой. Он несся все быстрее, намереваясь настигнуть ее и выручить из беды. Но, как видно, у кого-то еще возникла та же идея. Впереди появился всадник на лошади, из-под копыт которой летели куски травы и комья земли, когда он несся за обезумевшей от страха кобылой Элизы. На полной скорости мужчина поравнялся с ними. Показав чудеса ловкости и мастерства, он наклонился вбок и схватил болтающиеся поводья Андромеды, заставив перепуганную лошадь остановиться.
Даже издали Кит видел, как сильно дрожит Элиза, что указывало на то, что она ужасно испугалась. Мужчина спешился и подскочил к Элизе, сняв ее с седла и поставив на твердую землю. Он надежно удерживал ее в руках, когда она покачнулась и, подняв глаза, заморгала, словно в изумлении.
Только тогда Кит узнал ее спасителя. Это был лорд Ланселот Бревард, высокий светловолосый красавец, похожий на легендарного рыцаря, имя которого он носил. Молодые люди в Оксфорде частенько шутили, что Бреварду следовало бы быть сыном баронета, а не виконта, несмотря на более низкий статус, – тогда он был бы сэром Ланселотом не только номинально, но и по существу.
Когда Кит пришел на первый курс университета, Бревард учился на последнем и уже был легендой среди студентов и профессоров. Прирожденный лидер, Бревард во всем становился первым, будь то учеба или спорт, и его характеристика состояла сплошь из перечислений его наград, отличий и похвальных отзывов в целую милю длиной. Он вел безупречную жизнь, насколько это вообще было возможно, был одним из тех редких людей, которые, кажется, просто не могут поступить плохо или неправильно, и он в самом деле никогда не поступал дурно или ошибочно, он всегда был благороден и во всем талантлив.
Бревард лично доказал это тем весенним семестром, когда Кит, желая испытать свои собственные силы и отвагу, вызвал его на состязание в плавании. Отличный пловец, уверенный в своих способностях, Кит прибыл, полный бравады и самодовольства, хвастаясь, что он победит. Он не знал ни о холодном быстром течении реки, ни о неослабевающей стойкости соперника, и это в конце концов едва не погубило его. Он прилагал огромные усилия и почти выиграл, но именно «почти».
Вместо того чтобы прислушаться к предостережениям собственного тела, Кит вызвал Бреварда еще на одно состязание, которого тот явно не хотел. Но поскольку на карту была ж поставлена честь, они сговорились. Ослабевший, напрягая последние силы, Кит все равно отказывался признать свое поражение и в результате своей упрямой, идиотской гордости чуть не утонул. Именно Бревард спас ему жизнь. Бревард, который впоследствии и не подумал издеваться над ним, как на его месте наверняка сделали бы другие. Наоборот, он взял Кита под свое крыло и превратил потенциального соперника в друга.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ловушка для влюбленных - Трейси Энн Уоррен», после закрытия браузера.