Читать книгу "Приглашенная невеста - Барбара Ханней"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он не сразу поцеловал ее. Сначала долго сжимал в объятиях, как самую драгоценную вещь. Когда его губы прижались к ее губам, он не спешил, но оба ощущали магию, возникшую с первого прикосновения.
Рейф, в простых джинсах и футболке, здесь, в Австралии, оставался таким же сексуальным и опасным, как в своем замке во всех королевских регалиях. Вожделение окутало Чарли как дым и огонь. Ей хотелось крепче прижаться к нему, сорвать с него одежду.
Между жаркими поцелуями она спросила:
– Ты остановился в гостинице?
– Да, где-то возле порта.
– Хочешь узнать меня ближе в естественной среде?
– Конечно.
– Тогда оставайся у меня, – не задумываясь предложила она.
Он резко перевел дыхание.
– Прекрасно!
Тогда в порыве невероятной самоуверенности Чарли добавила:
– Но прежде ты должен проверить мою спальню, устроит ли тебя матрас.
Рейф засмеялся:
– Мне нравится ход твоих мыслей, Чарли, – сказал он и одним движением поднял ее на руки: – Показывай, где спальня.
Чарли махнула рукой.
* * *
Конечно, приглашая королевскую особу в свой будуар, она должна была бы нервничать. Чарли не представляла, что получается, когда сталкиваются реальность и сказка, но была слишком взволнована, чтобы анализировать проблему, слишком восхищена силой Рейфа, который нес ее на руках, словно она ничего не весила.
– Здесь у тебя как в волшебной пещере, – сказал он, укладывая ее на белоснежную постель в спальне с черными стенами, освещенную единственной лампой в углу.
– Меня увлекла черно-белая тема декора.
– Отлично получилось. Мне нравится, – заметил Рейф, усаживаясь рядом.
Чарли вся дрожала от нетерпения, когда он склонился над ней, упершись руками в матрас по обе стороны.
«Пожалуйста!» – безмолвно молила она. Когда Рейф начал целовать ее, Чарли отбросила все мысли о его королевском статусе. Рейф был самым лучшим, заботливым, любимым, и он приехал к ней. «Я так скучал без тебя, что чуть не лишился рассудка», – сказал он. Это была последняя сознательная мысль, потому что страсть захватила ее целиком. Чарли обвила его шею руками, выгнулась навстречу, прижимаясь всем телом.
Их первая близость должна была быть медленной и нежной, но они слишком долго ждали этой минуты. Желание сжигало обоих, заставляя забыть о вежливости. Все происходило немного дико и суматошно, когда они спешно раздевали друг друга, чтобы прильнуть кожа к коже. Но главным было ощущение счастья, бурлившее в них. Наконец они нашли друг друга, и все сложилось прекрасно.
* * *
Спустя десять дней Чарли услышала телефонный звонок. Они с Рейфом не расставались, наслаждаясь свободой, исследуя Сидней, обедая в ресторанах или дома, ведя бесконечные разговоры, занимаясь любовью. Для них это был медовый месяц без свадьбы. Оба знали, что он не может продолжаться вечно.
В этот день они вернулись с Голубых гор, где бродили по холмам, покупали сувениры и обедали в ресторане с потрясающим видом на островерхие скалы и зеленую долину. Рейф как раз загонял арендованную машину в гараж, когда Чарли нашарила телефон в сумке.
– Не знаю, кто это может быть, – сказала она, вылезая из машины, чтобы ответить на звонок. Слушая собеседника, она рассеянно кивнула Рейфу, который забрал их вещи из багажника и пошел вперед, чтобы открыть дверь.
Застав Рейфа в кухне, где он ласково чесал Долли за ухом, Чарли посмотрела на него округлившимися глазами в состоянии легкого шока.
– Вот не ожидала, – сказала она, положив телефон на стол. – Мне предложили работу.
По спине Рейфа пробежал неприятный холодок. Чарли рассказала ему о том, что отец добился признания, и об увольнении из галереи, но они никогда не обсуждали будущие планы. Им было хорошо вместе. Рейф обещал, что не будет давить на Чарли, и не заговаривал о будущем, а она не упоминала, что ищет работу.
– Странно, – продолжала Чарли, – я подавала столько заявлений, и все безрезультатно, а теперь мне предлагают место, которое я не просила.
– Что за предложение? – насторожился Рейф.
– Место менеджера в галерее на Голд-Коуст в Квинсленде. – Чарли явно была под впечатлением. – Там крупный туристский рынок, огромный оборот.
– Большая ответственность, – прокомментировал Рейф. Он был внешне спокоен, но его грызла тревога. Он сожалел, что до сих пор не заговорил о будущем – не хотел торопить Чарли и пугать ее признанием в чувствах. Последние дни показали, как она дорога ему. Во всех отношениях Чарли была самой желанной женщиной в его жизни, но его увлечение оказалось гораздо серьезнее удивительной сексуальной гармонии. Особая мудрость Чарли обеспечивала прекрасный баланс в его жизни: чтобы успешно сочетать королевские привилегии и государственную ответственность, ему нужна рядом солнечная, искренняя, добрая девушка. Ему нужна Чарли. Неужели он опоздал?
Чарли замерла, стараясь понять, почему Рейф так спокойно воспринял новость, словно не желал иметь отношения к ее будущему.
«Большая ответственность», – вот все, что он сказал. А как же десять самых прекрасных дней в ее жизни? Десять дней смеха, радости, взаимопонимания, не говоря о потрясающем сексе? Конечно, глупо с ее стороны глубоко и безнадежно влюбиться в этого человека, несмотря на то что он ни разу не заговорил о том, что ждет их завтра. Чарли старалась подавить панику. Почему Рейф так спокоен? Неужели она вела себя как дура, не понимая, чем закончатся их отношения? Возможно, предложение работы станет поворотным пунктом и Рейф спокойно отпустит ее.
«Было приятно познакомиться, Чарли, но я особа королевских кровей, и ты недостойна меня».
– Не знал, что ты ищешь работу, – сказал Рейф.
Чарли беспомощно пожала плечами, глядя на черно-белую плитку пола.
– Я не претендовала на это место.
– Если бы я знал, то заговорил бы об этом раньше. У меня есть для тебя работа.
Чарли замерла. Услужение у Рейфа хуже, чем пощечина. Что он имел в виду? Место секретарши-любовницы? Да как он смеет!
– Нет, спасибо, – рявкнула она, проглотив всхлип.
– Дело в том, что быть моей женой – трудная работа.
Сначала Чарли решила, что неправильно поняла его.
– Как ты знаешь, – продолжал Рейф, – она предполагает некоторые обязательства и ответственность, но думаю… нет, уверен, что ты прекрасно справишься. Я надеялся, что ты окажешь мне честь… – Он замолчал, глядя на Чарли со смущенной улыбкой.
У Чарли подкосились ноги, и она ухватилась за край стола.
– Извини, не поняла. Что ты предлагаешь?
И тут случилось чудо. Высокий, невероятно красивый Рафаэль Сен-Роман, принц Монтеня, встал на колено посреди ее кухни и прижал руку к груди.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Приглашенная невеста - Барбара Ханней», после закрытия браузера.