Читать книгу "Ричард Длинные Руки - ландесфюрст - Гай Юлий Орловский"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Барбаросса фыркнул:
– «Мы, армландцы»… Давно ты им стал?.. В общем, там дальше уже не турнедские земли, а фоссановские… понятно, в составе Армландии. Как пересечем границу, так сразу везде поднимем наши знамена на всех башнях, поставим гарнизоны во всех крупных городах и замках…
Сэр Уильям бросил на меня беглый взгляд.
– Какие флаги? Королевства Фоссано или Армландии?
Барбаросса скривился.
– А какие они у Армландии? Этот хитрый жук везде поднимает знамена Фоссано и везде кричит, что он-де коннетабль фоссановской армии, я уже и не знаю, кто я сам! Надо бы в зеркало посмотреть.
Уильям улыбнулся мне, подмигнул.
– Понятно, поднимаем знамена Фоссано. Хотя сюда попасть можно только через Армландию… Но, возможно, сепаратизм Армландии уже малость поугас? Сэр Ричард?
Я вздрогнул, очнулся от государственных дум.
– Я его гасил всеми доступными фибрами, благородный сэр Уильям!.. В разобщенности ничего хорошего, я за общий рынок, за интеграцию, за перераспределение функций и спасение редких животных на островах. Кстати, до них еще очередь дойдет, дойдет…Так что да, ни малейших попыток воспрепятствовать в посещении принадлежащих вам фоссановских земель на турнедской территории! Клянусь, я буду этому следовать. И карать тех, кто посмеет чинить вам препятствия.
Король прогрохотал с подозрением в голосе:
– Ишь какой честный, благородный и как распинается в верности!.. Сэр Уильям, держи карманы. Хоть ворует больше целыми полками, но и кошель не побрезгует стянуть, он уже настоящий политик. Знает, в нашем деле нет мелочей.
Я заверил клятвенно:
– Вот увидите, Ваше Величество! Никаких помех, только содействие. Любое, какое понадобится. Только свистните! Я не забываю тех, кто пришел ко мне даже не на помощь, а на спасение!
Его взгляд смягчился, он пророкотал благодушно:
– Какая это помощь, это моя обязанность. Если я сюзерен, мой долг – защитить вассала… Хотя странный какой-то вассал, однако тут сэр Уильям недавно сообщил, что благодаря торговле с Сен-Мари мы получили неплохое пополнение государственной казны, так что да, ладно… Жаль только, что многие мои видные рыцари бегут к тебе, предатели…
Я сказал виновато:
– Ваше Величество, они не ко мне бегут! Одни – к удивительному южному морю, другие жаждут посражаться с варварами Гандерсгейма за церковь и веру, третьи мечтают сесть на корабли и двинуться на таинственный Юг… Я ни при чем.
– Ну да, – сказал Барбаросса саркастически, – как же, ты в стороне, безобидный зайчик. А кто дирижирует всем этим безобразием? Смотри, чтобы не захлестнуло тебя самого.
– Сам боюсь, – признался я. – Одно радует, Ваше Величество, в ваших мудрых и даже мудрейших распоряжениях…
Он рыкнул подозрительно:
– Только одно?
Я спохватился:
– Что это я несу, меня все радует в ваших мудрых и даже правильных распоряжениях.
Он посмотрел исподлобья.
– Это каких?
– Насчет знамен на башнях, – напомнил я. – Все эти ваши распоряжения исполнены глубинной мудрости, понимания и величия! Редко кто может охватить всю вашу грандиозность, ибо любой другой дурак ринулся бы насаждать свои порядки, а вот вы… нет, вы просто приказали сменить занавески, а бл… гм… благие дела оставить в неприкосновенности. Народу какая разница, кто на троне? То, что сделал Гиллеберд хорошо, зачем ломать?
– Хорошо?
– Ну да, – сказал я. – По крайней мере армия хороша? С экономикой, как я понимаю, тоже, иначе бы и армию не собрал, и народ бы не ходил с такими сытыми мордами.
Он хмыкнул.
– Ах да, теперь и похвалить можно. Сэр Уильям, что теперь на наших новых границах?
Сэр Уильям пояснил:
– Если с севера, то наши земли плавно переходят в земли сэра Ричарда, что вроде бы тоже наши, чему просто поверить не могу.
Барбаросса поморщился.
– Что ты мне про этого прохвоста, что только и смотрит, что бы еще украсть или выпросить?.. Меня интересуют настоящие соседи… К счастью, слева сосед, о каком только мечтать можно, король Роджер Найтингейл, мы с ним за это время сдружились еще больше. Справа, правда, королевства Бурнанды и Мезина, у меня с ними никаких контактов. От Мезины отделяла Армландия, а от Бурнандов – турнедские земли. Но, думаю, с сокрушителями самого грозного Гиллеберда никто задираться не посмеет, так что нерушимость границ подтвердим еще раз, мол, чужого не хотим, но кто возжелает потоптать наши земли без спросу, то догоним и прибьем в собственной норе, как сделали с Гиллебердом, что был куда сильнее.
Сэр Уильям кивнул.
– Сделаем, Ваш Величество. И дадим понять, что не шутим. Воинский пыл не угас, а только разгорелся.
– Но не перегни, – предупредил Барбаросса, – а то испугаются и начнут вооружаться. А нам чем меньше у соседей войск, тем спокойнее.
– Это точно, Ваше Величество!
Барбаросса вдруг ехидно улыбнулся.
– Да, кстати, хочу вам, дражайший сэр Ричард, показать одного из моих лучших полководцев, что умело разгадывал почти все маневры Гиллеберда!
Я сказал настороженно:
– Я рад, что у вас такие военачальники…
Он кликнул громко в сторону стенки шатра:
– Пригласить сэра Мэтью!
Через некоторое время послышался топот ног, голоса, полог откинулся, и в шатер вошел граф Рейнфельс. Он мазнул по мне острым взглядом, коротко поклонился королю.
– Ваше Величество…
Барбаросса сказал с удовольствием:
– Я тут рассказываю сэру Ричарду, как умело вы разгадывали ловушки Гиллеберда. У вас меньше всех потерь, а результаты выше.
Он сдержанно поклонился.
– Я польщен столь высокой оценкой Вашего Величества.
Барбаросса прогудел благодушно:
– Да бросьте, вы с самом деле показали себя лучше других. Что значит старый волк знает все хитрости и уловки молодых волчат… Вы, как мне почему-то кажется, знакомы?
Рейнфельс дернул раздраженно щекой, как конь, которого куснул слепень.
– Ваше Величество!
– Да знаю-знаю, – сказал Барбаросса, – это я шутю так по-королевски. У короля все шутки смешные, вы не знали?
– И сейчас что-то не вижу, – отрезал Рейнфельс.
Барбаросса посерьезнел, сказал уже другим тоном:
– Дорогой друг, могу я просить вас об одолжении?
Рейнфельс ответил с настороженностью:
– Если только оно не заденет мою честь.
– Не должно бы, – ответил Барбаросса, но без особой уверенности. – Трудность в том, что сэр Ричард привел всех, кого сумел поднять с постели, из Армландии, но ему нужны люди как в Турнедо, так и в том непонятном Сен-Мари, где тоже что-то горит…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ричард Длинные Руки - ландесфюрст - Гай Юлий Орловский», после закрытия браузера.