Читать книгу "Муки любви - Памела Бэрфорд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Почти. Зачем ты пожертвовала кольцом? Ведь оно тянет на тысячи баксов.
— Ты знаешь, зачем, — ответила она. — Неужели, по-твоему, я в самом деле допущу, чтобы тебя опять упекли в тюрьму? После того, что ты совершил ради меня?
Джек постарался, чтобы внезапная догадка не отразилась на его лице. Покачивая бедрами, Таня приблизилась к нему и положила руки ему на грудь.
— Ради меня ты пошел на убийство, — промурлыкала она. — Подвернулся случай — и ты воспользовался им. Ради нас обоих ты сделал то, что нужно. И я сделала то, что нужно, — ради того, чтобы спасти тебя.
Она попыталась обхватить его за шею. Джек поймал ее руки и с плохо скрываемым гневом отодвинул Таню от себя.
— Но почему Мег? Почему не Нил или Уинстон?
— Из-за денег, конечно. Ты не мог знать, что по новому завещанию Пит ничего мне не оставлял, но я-то знала. И знала, что если Мег угодит в тюрьму за убийство Пита, то ее лишат права наследства. Тогда все отойдет ко мне. Даже если не миновать дележа наследства с Нилом, то все равно это куда лучше, чем половинка того кольца.
Джек подозревал, что Таня подстроила ловушку для Мег, руководствуясь не одной лишь алчностью. Расчетливая вдова устраняла соперницу. В конце концов, шансы Джека примириться с бывшей женой, посаженной за решетку, уменьшались.
Усилием воли не дав гневу вырваться наружу, Джек отвернулся от Тани. И тут же увидел человека, бросившегося на него сзади. Джек отскочил бы в сторону, заметь он нападавшего секундой раньше. Нил оказался на удивление сильным и по-юношески проворным, несмотря на похмелье после выпитого накануне. Он хлестал Джека тем, что подвернулось под руку, а Джек отбивался, также хватаясь за что ни попадя. Мощный удар пришелся ему в челюсть. Таня между тем обрушила на пасынка потоки визгливой брани.
С помощью нескольких ловких приемов Джек уложил противника на пол. Однако юноша, с багровым от гнева лицом, все еще продолжал сопротивляться.
— Брось, Нил, — сказал Джек, сплевывая кровь на пол. — Таким способом ты ничего не докажешь.
— Ты убил моего отца! Я все слышал, ты, сукин сын! Ты убил его! Чтобы получить его деньги и жениться на этой шлюхе!
— Что?! — взвизгнула Таня.
Должно быть, Нил подслушивал их разговор из другого угла сарая.
— Я не убивал его, — заявил Джек. — Это версия твоей мачехи. И если ты подслушивал с самого начала, то знаешь, что Мег также невиновна. А теперь угомонись!
Джек расчетливо ослабил свою хватку и отступил от поверженного противника. Нил тут же вскочил на ноги, глядя на стоявших в сарае с нескрываемым отвращением.
— Вы оба задумали провернуть это дело, да? Забить старика и поделить все, что он нажил с таким трудом?
Нила трясло от возмущения. Невозможно подделать ту боль, которую Джек видел в его глазах. Родственные чувства оказались крепки, несмотря на натянутые отношения между отцом и сыном, на предательство и враждебность. Горе Нила было подлинным, а не игрой убийцы.
— Ты назвал меня шлюхой? — допытывалась Таня, гневно уперев руки в бока.
Мужчины не обращали внимания на ее слова.
— Ты, Вулф, жалкий, глупый, безмозглый бывший зек, который думает, будто сумеет замести следы после убийства, — сказал Нил. — Все слышали, как ты угрожал Питу. У тебя нет алиби, зато есть мотив и орудие преступления. Когда здесь появятся полицейские, с тобой будет кончено. Я с удовольствием полюбуюсь на то, как ты покинешь остров в полицейском катере, в наручниках.
— Нил никак не повзрослеет, — заметила Мег, прикладывая влажный платок к опухшей и посиневшей губе Джека. — По-прежнему чуть что — лезет в драку, как мальчишка.
Джек следил за выражением ее лица, пока она с любовной чуткостью ухаживала за ним. Вряд ли Нил сейчас окружен такой же ангельской заботой. Наверное, сидит с заплывшим красным глазом в горьком одиночестве. Сидит в своей берлоге, потягивая для утешения какое-нибудь крепкое пойло.
Злобное пророчество Нила разъедало мысли Джека. Я с удовольствием полюбуюсь на то, как ты покинешь остров в полицейском катере, в наручниках. Когда, много лет тому назад, Джек вышел на свободу, он дал себе клятву, что никогда не попадет в тюрьму опять. Долгое время он перекраивал свою жизнь, открыл собственное дело, завел семью. Разве мог он предвидеть, что принятое в последнюю минуту приглашение провести праздник с родней Мег обернется угрозой потерять все, чего он с таким трудом добился? Джек представил, как Пит Стэнтон с вилами в руках ехидно вглядывается в него из преисподней и мерзко хохочет.
Нил был прав, обрисовав картину преступления так, как ее увидят полицейские. Джек — бывший зек, угрожал покойному при свидетелях. Мотив, отсутствие алиби, орудие преступления — все подбиралось одно к одному, как в игре «Убийца-победитель».
Даже если предположить, что Пит упал с лестницы не после удара бейсбольной битой по голове, то все равно можно изобразить все так, будто его толкнул Джек. В конце концов, вопреки сказанному им Мег, он был на чердаке; там повсюду отпечатки его пальцев. И он нисколько не сомневался, что Таня первой укажет на него. Но слава Богу, что можно вытащить из ловушки Мег.
— Значит, Нил не убивал его, — сказала Мег, нахмурив брови. — И Таня, похоже, тоже — раз она столь уверена, будто это сделал ты. А что, если…
Она не договорила и подняла глаза к потолку кухни — над ними располагалась спальня, где боролся с похмельем Уинстон.
— По-твоему, он мог бы это сделать? — спросил Джек.
— Раньше я так не думала, но теперь уже не уверена. Что до двух остальных, то они выглядят непорочными, как свежевыпавший снег.
Джек хмыкнул.
— По-моему, Уинстон неспособен на такое. Он — самоуверенный тупица. Но даже если он пронюхал про исправленное завещание и потом устранил твоего дядю, чтобы жениться на состоятельной женщине, то ведь тогда он должен был бы помалкивать о своих подозрениях на твой счет. Как бы ни была одурманена алкоголем его голова, он должен был бы лезть из кожи вон, лишь бы обелить тебя и удержать.
— Что-то не похоже, что он сильно огорчился, когда я разорвала помолвку, — заметила Мег, поморщившись. — Джек, мне кажется, он действительно думает, будто убийца — это я.
Ее голос дрогнул. Джеку тоже стало за нее больно. Все-таки она доверилась Уинстону, связывала с ним свое будущее. Теперь-то Джек знал, что она никогда не любила адвоката, однако уважала его и не ожидала предательства. А ведь он предал ее в ту минуту, когда она особенно нуждалась в его поддержке и вере.
— Дети все еще наверху, в детской? — спросил Джек.
Она кивнула.
— Строят модель железной дороги. Я собиралась позвать их на второй завтрак.
— Пусть играют. Самое время побеседовать взрослым.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Муки любви - Памела Бэрфорд», после закрытия браузера.