Читать книгу "Игры порочной крови - Алиса Пожидаева"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Леди Алира!
– Дорогой герцог!
Справа холл открывался легкими арочными пролетами в просторную гостиную. Три дамы за ломберным столом даже не пытались делать вид, что увлечены игрой. Ничуть не сомневаюсь, что каждую лишнюю секунду, что мои пальчики задержали после поцелуя, отмерили, взвесили и оценили. А вот мужчина на диване, скучающий с бокалом чего-то явно крепкого, бесхитростно пялился на мой обтянутый брючками зад.
Прежде чем сопроводить наверх, меня представили гостям, впрочем, внимания заслуживала тишь баронесса Резоне, слывущая местной сплетницей. Ее чопорно поджатые губы и недобрый взгляд не сулили ничего хорошего моей репутации.
Впрочем, когда у тебя есть деньги и голова на плечах, это не так уж важно. Дозволенное вдовам так сильно отличается от дозволенного мужним женам и девицам, что будь я менее щепетильна, организовала бы их производство за неумеренную плату.
Кровожадные мысли пришлось отложить, поскольку мы, наконец, дошли до герцогских покоев. Просторное помещение, размерами приличествующее скорее гостиной, вмещало в себя и диваны, и рабочий стол на подиуме в углу. Приоткрытая штора на противоположной стене отделяла от основного зала альков с просторным ложем. Что ж, мое сопровождение в эти апартаменты выглядело все более недвусмысленно.
– Можно уже поинтересоваться, что это был за спектакль, или сначала предложите леди вина? – я уселась в предложенное кресло и благодушно уставилась на седого чуть полноватого мужчину.
– Дорогая Алира, – не оставил фамильярный тон герцог Витт, – неужели такой старик, как я, не может отдаться на волю чувств, пленившись красотой прелестнейшей из женщин?
Теперь я должна убеждать герцога, что он вовсе не старик, или растаять от комплимента? Расслабилась совсем в деревне, отвыкла. Вовсе не старик тем временем налил себе и мне вина. Подал бокал.
– Мужчина, кокетничающий возрастом, – это всегда подозрительно, – усталость брала свое, фраза прозвучала резковато.
Я пригубила вино, откинулась в кресле и принялась осматривать обстановку. Появившееся недавно ощущение грядущих перемен в этот самый момент воплощалось в реальность. И если уж признаться себе, то чувствовала я и радость. Все-таки, мне здорово недоставало событий в тихой размеренной жизни провинции.
Вообще поначалу, когда я только тряслась осенним трактом в сторону Сарэты и досконально учила легенду, даже меня восхитила наглость предложенного теткой старому троллю плана. К слову, замешана она была не одна. Давняя подруга Мадлен – графиня Анна – оказалась личностью экстравагантной и взбалмошной, но в уме ей было не отказать. Теперь я понимаю, что старая женщина, уже редко покидающая свои владения, была, как и тетя, связана с Храмом. Обоих своих сыновей она пережила, и наследниками немалого состояния теперь являлись внучатые племянники и более далекая родня. Супругой одного из таких родственников, иллирийского офицера, меня и представили. Прозвучит цинично, но он и вправду очень удачно погиб в стычке с контрабандистами в горах. Очень интересно, могли ли мы проколоться и какие мои маленькие тайны вызнал этот умный и жесткий человек? Нужно выяснить, чем грозит мне высокое внимание, ведь теперь у меня появилась семья, и защищать ее интересы я буду со всем доступным мне размахом и даже более.
– Усталость, любопытство, напряжение, – неожиданно нарушил затянувшуюся паузу герцог.
– Не поняла? – я оторвалась от подсчета лилий на ламбрекене. Он сидел напротив с осушенным уже бокалом и почти любовался. Задумчивая полуулыбка приличествовала бы энтомологу, изучающему редкий вид бабочки, пришпиленной к холсту.
– Азарт, – также невпопад и почти с восторгом заявил мужчина, подаваясь вперед, но, видя мое недоумение, сжалился: – Природа щедро одарила моих детей, отдохнув на мне. Мой дар – легкая эмпатия.
Это было неожиданно. Объяснять, что это такое, не требовалось, людей, улавливающих чужие эмоции, я не раз встречала и знала, что им можно противопоставить.
– Какой сюрприз!
– Оу, – Витт поморщился, наливая себе еще вина, – я уже жалею, что признался. Будь добра, прекрати изливать в эфир приторное благодушие.
От мыслей о самом чудесном, что было в моей жизни, я с некоторым усилием переключилась на собеседника.
– Так в чем же причина такого интереса ко мне?
– Мне нужен маг, – пауза опять затянулась, от меня ждали реакции. – Водный маг.
– И провинциальная необученная чародейка – последний шанс его заполучить? – менее всего я ожидала, что кому-то понадобятся мои способности.
– Насколько богаты вашим братом архипелаги, настолько редко водники рождаются здесь, на материке, – поделился герцог. – Да и самые сильные из вас предпочитают вести жизнь в море.
Я пожала плечами, поскольку особой тяги уйти в мореплаватели за собой не замечала. Сейчас мне хотелось домой.
– Может, дело в том, что водники чаще мужчины? – что-то такое я слышала.
– Не исключено, вода своевольна, а женщин так легко привязать к берегу, – мне показалось, что намекал он на детей, и намек этот мне не понравился. – Я финансирую магические исследования и разработки, и для последнего проекта необходимы услуги сильных магов воды.
Если отбросить слухи и домыслы, то о герцоге Дайтоне Роуле Витте известно было не так и много. Сын старинного, но обедневшего рода получил от родителей в наследство перезаложенные владения и кучу долгов. Теперь же он один из первых людей в государстве, к тому же весьма обеспечен. Достоверно я знала одно: этот своего не упустит и если уж заинтересовался мной, то в покое не оставит. Значит, нужно получить от этого максимальную выгоду.
– И снова азарт, – почти отечески улыбнулся герцог. – Итак, за предоставляемые услуги и резерв будет выплачиваться…
Дальше мы самозабвенно торговались.
Даже сонливость отступила. Предложенную сумму удалось удвоить, хотя меня не отпускало чувство, что я недожала. Зато выцарапала себе отсрочку переезда в столицу на пару месяцев, обучение в магической школе, правда, условия мы еще не оговаривали, всяческую помощь и покровительство, а также много других полезных мелочей.
В результате мы пожали руки, вполне довольные друг другом.
– Лидия, – на зов Витта появилась девушка, с виду чуть старше меня. Причем пришла она со стороны завешенной ниши с ложем, что наводило на мысли скрытых ходах. – Отведи мою гостью, для нее подготовили сиреневую спальню.
Попрощавшись, я двинулась за молчаливой провожатой в легком домашнем платье. Идти оказалось недалеко, хозяйского крыла и даже этажа мы не покинули, а вошли в одну из дверей в разветвленном коридоре. Надо же, какая честь.
Отдав пропылившуюся, потную одежду горничной, я с наслаждением погрузилась в набранную для меня ванну. Вернее, это был скорее небольшой бассейн, выложенный плоской розовой галькой, что придавало месту несколько дикий, но очень уютный вид.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Игры порочной крови - Алиса Пожидаева», после закрытия браузера.