Читать книгу "Ди, охотник на вампиров - Хидеюки Кикуши"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы скоро закончим, — ответил Ди, привинчивая к косяку дверные петли. — Давно я этим не занимался; идёт туже, чем я думал.
— Угу, но ты всё равно мастер, — вмешался Дэн. — Выходи за него, сестричка, и всю жизнь будешь как за каменной стеной.
— Дэн! — Голос девушки сорвался на визг, она кинулась к братцу, чтобы отвесить сорванцу оплеуху, но юркий малыш поднырнул под занесённую над ним руку и ужом проскользнул в открытую дверь.
Прекрасный юноша и семнадцатилетняя девушка остались одни.
Горизонт уже наливался багрянцем, и последние лучи садящегося солнца, падая в проём, окрашивали пару в розовые тона.
— Ди… — Произнести короткое имя оказалось не так-то просто. — Это… я тут подумала, а что ты намерен делать после того, как закончишь работу? Если ты не очень спешишь, может…
— Я не спешу, но неизвестно, будет моя работа тут завершена или нет.
Сердце Дорис дрогнуло. Хрупкая душа, она безотчётно потянулась за поддержкой и тёплым словом — только чтобы угодить под кузнечный молот. Никаких гарантий, что её недруг будет убит. Ей повезло пережить две атаки, но главный бой ещё впереди, и его исход пока неясен.
— Ди, — повторила Дорис, и на этот раз имя охотника прозвучало так, словно вылетело из уст совершенно другого человека. — Когда закончишь с дверью, возвращайся в гостиную. Нужно обсудить дальнейшую стратегию.
— Понятно.
Коротко и сухо. Вот так.
Запланированный «визит» аристократ нанёс необычайно быстро. Тем вечером Греко бражничал со своими лихими приятелями, которые вымещали свою злость на поколотившую их банду Рэя-Гинсея на ни в чём не повинных бутылках и кружках. Пошатывающийся Греко уже плёлся домой по пустынной улице, когда заметил таинственный экипаж, остановившийся перед гостиницей, и тут же отпрянул в тень.
Ещё более странным казался тот факт, что, начиная с момента, когда чёрная карета выкатилась из мрака, и заканчивая мигом, когда она остановилась, не раздалось ни единого звука. Конские копыта топтали мостовую, колёса повозки вращались, но ухо Греко не уловило ни топота, ни скрипов.
Карета аристократа…
Едва Греко сообразил это, опьянение мигом слетело с него.
«Значит, мерзавец явился за Дорис?»
Любопытство и ревность к поклоннику-конкуренту удержали Греко на месте. В это время фонари на карнизе гостиницы высветили фигуру бледного мужчины, и без того окутанного аурой сверхъестественного.
«Лорд собственной персоной, зуб даю».
Греко инстинктивно чувствовал это. Он никогда не видел мужчину, приехавшего в чёрном экипаже, но описание внешности дьявола прочно засело в его сознании ещё с той поры, когда он ребёнком подслушивал разговоры старейшин. Вскоре карета уехала, а граф вошёл в гостиницу.
«Какого чёрта его принесло в город?»
Затуманенные алкоголем мозговые клетки никак не могли связать воедино графа, гостиницу и Дорис, но они по крайней мере подтолкнули Греко в правильном направлении: «Иди следом, дурень».
Затворив за собой дверь, Греко обнаружил застывшего за стойкой — видимо, зачарованного — клерка. Глаза человека были широко раскрыты, а когда Греко помахал рукой перед его лицом, зрачки остались неподвижны. Так что сынок мэра без помех открыл регистрационный журнал. В наличии имелось десять комнат, все на втором этаже, и лишь один гость, отправленный, судя по записи, в номер 207.
Имя: Чарльз Э. Чан. Род занятий: актёр.
Осторожно, стараясь ступать совершенно бесшумно, Греко на цыпочках поднялся по лестнице и подкрался к нужной двери. Из щели у порога падала на пол полоска света.
«Не думаю, что вампир явился сюда, чтобы хлебнуть крови гостя. Может, это один из закадычных дружков графа? Не удивлюсь, если актёришку позвали на подмогу, чтобы прибрать к рукам Дорис».
Греко вытащил из кармана нечто напоминавшее стетоскоп, сделанный из тонкой медной проволоки. Такие подслушивающие устройства рекомендовались охотникам. Недавно Греко выиграл эту штуковину в карты. Тончайшая паутинка, натянутая на крошечное отверстие в колокольчике, улавливала голоса, неразличимые человеческим слухом, усиливала их и передавала по медной проволочке тому, кто подслушивал. Обычно это приспособление использовалось в поисках логова сверхъестественных существ, приближаться к которым слишком опасно, но Греко успел его опробовать на окнах всех молодых девушек города. Приладив колокольчик к двери с помощью присоски, сынок мэра навострил уши и замер. По ту сторону створки звучал голос, который никак не мог принадлежать человеку, голос не от мира сего.
Для верности Греко прижал ухо к замочной скважине.
Рэй-Гинсей несказанно поразился, когда запертая, казалось, дверь беззвучно распахнулась и в комнату неторопливо шагнула фигура в чёрном. Быстро опознав в госте аристократа, бандит продолжил недоумевать касательно причины визита лорда, хотя не мог не заметить появившиеся на столе клинки-сорокопуты.
Незваный посетитель, чьи очи пылали адским пламенем, сделал молодчику поистине абсурдное предложение:
— Мне известно всё о тебе и твоей банде, — заявил он. — Что вы перебили патрульный отряд Сил обороны Фронтира и что безуспешно пытались прикончить некую молодую леди. У меня к этой девушке дело, но кое-кто стоит на моём пути. Это тот, с кем вы встретились в тумане. Тот, кого ты оказался бессилен остановить.
— Ради всего святого, о чём это ты? — притворился непонимающим Рэй-Гинсей. — Я всего лишь странствующий артист. При одном упоминании о столь грязных деяниях у меня кровь холодеет в жилах.
Облачённый в чёрное гость холодно рассмеялся и швырнул на кровать серебряную бляху. Значок принадлежал командиру отряда СОФ.
— Ты полагал, что трупы людей и лошадей съедены или сожжены, а пепел развеян по ветру. Увы, но в данном случае это не так. Следящие устройства моего замка связаны со спутником-шпионом, и, когда я пробуждаюсь, они моментально информируют меня о событиях в полосе Фронтира. Эта бляха воссоздана из молекул золы, собранной на месте погребального костра. У меня также имеются сделанные со спутника фотографии — твои и твоей группы в момент бойни. Нет нужды говорить, что случится, если данная информация станет известна не только в этой деревушке, но и во всех иных уголках мира, которые низшая людская раса называет домом.
Услышав эти слова, Рэй-Гинсей метнул клинки. Оружие ударилось о невидимый барьер, защищающий шантажиста-аристократа, и вонзилось в пол. По правде говоря, именно в этот момент Рэй-Гинсей сдался.
— Я ещё не упомянул о девушке, — продолжил аристократ. — Не удивлюсь, если она поутру посетит шерифа и, уверяю тебя, не замедлит рассказать ему всё о тебе и твоей банде. Полагаю, ты задержался в городе единственно чтобы убить девчонку, прежде чем она заговорит, но пока на её стороне тот человек, прикончить её будет не так-то просто. Как-никак твой противник — дампир, в нём течёт кровь моего рода. Не важно, какой способ действий ты изберёшь: тебя и твою группу ждёт неминуемая смерть.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ди, охотник на вампиров - Хидеюки Кикуши», после закрытия браузера.