Читать книгу "Старые кости - Дуглас Престон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Корри окинула взглядом стол. Лица всех собравшихся выражали недоумение.
– Партия Доннера – переселенцы, чей караван из фургонов застрял на всю зиму в занесенных снегом горах Сьерра-Невада в тысяча восемьсот сорок седьмом году. В целях выживания немалое число путешественников прибегли к каннибализму.
Тут в глазах некоторых агентов промелькнуло узнавание.
Корри торопливо продолжила:
– Одним из тех, кто умер той зимой, был Альберт Паркин. Это и есть общий предок по прямой линии всех четырех Паркинов, о которых идет речь в нашем деле. Институт археологии в Санта-Фе на данный момент разыскивает тот самый лагерь и планирует провести на его месте раскопки.
Морвуд выглядел удивленным – и, увы, не в хорошем смысле.
– И что с того?
– Я разговаривала с президентом института доктором Фьюджит. Это легальная организация. Раскопки согласованы и с федеральными властями, и с властями штата Калифорния.
– Спрошу еще раз: и что с того?
– Сэр, если экспедиции удастся обнаружить лагерь, вполне возможно, что из-под земли будут извлечены еще одни останки представителя рода Паркинов – на этот раз без нарушений закона. Странное совпадение. Тут не мешало бы разобраться.
– Ах вот оно что, – протянул Морвуд. – Дайте угадаю. Вы хотите поехать в горы Сьерра-Невада, догнать археологическую экспедицию и всячески осложнить беднягам жизнь.
– Это… – начала было Корри, но сочла за лучшее промолчать.
За столом ненадолго повисло молчание. Уголком глаза Корри заметила усмешку Ванто.
Морвуд вздохнул:
– Агент Свонсон, позвольте напомнить, какое задание вам дано: найти убийцу гробокопателя с Пидженс-Ранч.
– Именно этим я и занимаюсь, сэр, – возразила Корри.
От волнения ее бросило в жар.
– Вы уже съездили в Аризону, чтобы проверить свою теорию. Вдобавок залезли в неофициальную, непроверенную базу данных в Интернете. То, что вы предлагаете, займет как минимум несколько дней. И все это на основании крайне хлипких предположений.
– При всем уважении, сэр, Альберт Паркин – связующее звено. Общий предок всех людей, чьи могилы разрыли. Разве вам не кажется странным, что по всему миру вдруг ни с того ни с сего начали раскапывать могилы Паркинов?
– Пожалуйста, не обижайтесь, Свонсон, но, на мой взгляд, вы совершаете типичную ошибку новичка.
– Какую?
– Вы должны вести дело, но пока оно ведет вас. Распространенная проблема среди агентов на первом-втором году службы. Стыдиться тут нечего.
Все мышцы Корри напряглись. Пользуясь тем, что ее рук не видно из-под стола, она крепко сжала кулаки. Ничто не бесило ее сильнее, чем снисходительность. Если, конечно, не считать приставаний: нашелся в академии один такой козел.
Морвуд говорил тихо, даже мягко, но каждое слово резало как нож.
– Вот хороший наглядный урок. Все здесь присутствующие либо уже его усвоили, либо скоро усвоят. Сосредоточьтесь непосредственно на деле, и не надо проверять все косвенные обстоятельства подряд. – Морвуд многозначительно поглядел на Корри. – Ну сами подумайте: какое отношение может иметь Альберт Паркин, умерший в тысяча восемьсот сорок седьмом в горах Калифорнии, к убийству Фрэнка Сербана на кладбище времен Гражданской войны почти два столетия спустя? Останки Альберта Паркина даже еще не нашли. Вы сами сказали, что раскопки проводит известное и уважаемое учреждение, все необходимые разрешения получены. Это совсем не то же самое, что разрыть могилу под покровом ночи, не правда ли?
Морвуд глубоко вздохнул. Все ясно: хочет преподать урок всем присутствующим на примере Корри.
– В наше время нас всех подстерегает одна опасность: компьютеры выдают нам даже слишком много информации. Мы в ФБР буквально завалены данными. Стало трудно отличать взаимосвязи между фактами от простых совпадений, зато легко увидеть связь там, где ее нет.
Морвуд помолчал, давая собравшимся время обдумать его слова.
– Поэтому предлагаю следующее. Агент Свонсон, продолжайте свое благое дело. Расследуйте убийство Сербана. Следите за новостями о семействе Паркин – только между делом. Будут ли новые инциденты с представителями этого рода? Найдет ли экспедиция в Калифорнии останки Альберта Паркина?
Морвуд улыбнулся Корри и даже одобрительно кивнул, но в его взгляде она прочла твердое «нет».
Он отпил большой глоток кофе и повернулся к Ванто:
– Ну что ж, агент. Зачитывайте новую главу этого вашего триллера.
Вдоль Доллар-Форка Нора спустилась обратно к Хекберри-крику. Она старалась соблюдать особую осторожность, ведь здесь, кроме нее, никого нет. Еще не хватало поскользнуться на камне или подвернуть ногу. Пришлось несколько раз переходить ручей вброд, прежде чем Нора добралась до Покер-крика. К этому моменту ноги заледенели, а мокрые ботинки чавкали при каждом шаге. Облачность рассеивалась. Стало видно, что после бури снега на вершинах прибавилось. По сравнению с первым днем в горах разница сразу бросалась в глаза.
Нора шла вдоль Покер-крика и через сорок минут добралась до того места, где ущелье сужалось. Потом поравнялась со стеной из мертвых деревьев. Но вместо того чтобы высматривать профиль старухи, Нора просто зашагала у подножий скал: нет ли недавно рухнувших камней, которые укажут его бывшее местоположение. Дело оказалось несложным. Порода здесь обваливалась на протяжении десятков тысяч лет, что доказывает и мелкая осыпь, и камни покрупнее, но почти все они заросли лишайником и частично ушли под землю. Скалы покрыты трещинами и отверстиями. Нора продвигалась вперед все дальше. Вот у нее над головой с недовольным карканьем пролетели два ворона. Пахло еловой смолой. Снова опустился туман, скрывая горные пики и превращая долину в призрачное белое озеро. Странный, леденящий холод пробрал Нору до костей.
Она дошла до противоположной части долины и направилась обратно, проверяя другую сторону. Там Нора почти сразу наткнулась на свежие следы камнепада, настолько недавнего, что между обломками до сих пор валялись гниющие стволы поваленных деревьев. Нора отступила на несколько шагов и уставилась вверх. У края скалы, под тающей линией снега, там, где каньон делал изгиб, Нора заметила светлый участок только что обнаженной горной породы.
На этом месте каменное лицо сразу привлекало внимание – если оно, конечно, здесь было.
Нора отступила дальше, изучая долину опытным взглядом. Возле скал земля идет под уклон, но дальше выравнивается. Как раз подходящее место для лагеря. Ровный участок занимает акра три-четыре. Для археологических раскопок, скорее всего, понадобится не больше четверти акра.
И где же переселенцы расположили фургоны? Нора попыталась поставить себя на место этих людей. К тому времени выпало не меньше фута снега. Разгул стихии продолжался. Путешественники очутились в эпицентре бури, которой суждено было изменить их жизнь навсегда. С 1846 года эти дикие места изменились мало – а может, совсем не изменились. Она понимала: если не считать отсутствия снега, ее окружает та же местность, что и участников партии Доннера.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Старые кости - Дуглас Престон», после закрытия браузера.