Читать книгу "Зачарованная Эви - Гейл Карсон Ливайн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По пути мы будем останавливаться на постоялых дворах, только чтобы переменить лошадей и пополнить запасы провизии. Я в таких случаях останусь в карете. Хозяин перед дорогой отозвал меня в сторонку.
– Если Имберт не заболеет или выживет, прошу тебя, не говори ему о Джерро. Если он умирает и настал нужный момент – тогда да, скажи. Нет нужды упоминать, что для всех остальных это должно остаться тайной.
Однако он упомянул.
– Естественно, – кивнула я. – Хозяин, пожалуйста, напишите моей матери, сообщите, куда я отправилась и что там мучной мор, и пусть она туда не приезжает, и Чижик тоже. – Я назвала адрес – улицу и дом.
– Отправлю с первой же почтой. – Он торжественно поклонился мне, будто знатной даме, а затем галантно и церемонно подал руку, чтобы помочь подняться в карету.
Сквайр Джеррольд откинулся на подушках и закрыл глаза. Мы покатили прочь.
Сквайр, как подобает важному господину, сидел лицом по ходу движения, а я – против. Между нами на полу стояла жаровня с углями, которая не только грела, но и дымила. На сиденье возле сквайра лежала наготове стопка одеял. Рядом со мной – сумка с морковью и сладким луком, которые я попросила, еще один кувшин овечьего молока и корзина с припасами, которые, как я сказала, ускорят выздоровление сквайра Джеррольда: тушеное мясо, пироги с курятиной и ягнятиной, с добавлением моркови, репы, чеснока и лука. Запах овощей, от которого воздух в карете пропитался невыносимой резкой вонью, уравновешивался ароматом огромного мешка с сушеным мясом, стоявшего у моих ног.
Я накрыла сквайра Джеррольда одеялом:
– Не простыньте, а то снова заболеете.
Подбородок у него выпятился: он стиснул зубы. Каким скульптурным стало от этого его лицо!
Я села обратно, и он закрыл глаза и уснул. На губах заиграла улыбка. Такой невинный с виду, будто в жизни не делал ничего нехорошего. Впрочем, так оно и есть, если верить хозяину.
Я жевала сушеное мясо и рассматривала великолепную карету: темнота мне ничуть не мешала. Девичий взгляд оценил полукруглый потолок и золотые геральдические лилии по фиолетовому фону. Эти оттенки красиво подчеркивал плетеный коврик в розово-лилово-зеленых тонах.
Когда сквайр Джеррольд в следующий раз откроет глаза, я заставлю себя съесть морковку: ведь ее хруст покажет, насколько я безобидна. Интересно, какой у него любимый овощ, – может быть, как раз морковка. Мы пробудем вместе несколько дней. Можно спросить. Наша помолвка начнется с морковки и лука.
Потом я задумалась о том, куда мы едем. Когда мы прибудем во Фрелл, как мне добраться до короля, миновав кучу народу и охрану? Нужен план, но в голову ничего не приходило. Я придерживала свободной рукой свою сумку, где лежал кувшинчик с пурпуриной.
Когда зимнее солнце совсем село, я снова спрыснулась духами и разбудила сквайра Джеррольда.
– Вам надо поесть.
Так и было, но еще я хотела некоторое время побыть просто голосом в темноте, пока он ко мне не привыкнет.
Он послушно поел жаркого из глиняного горшочка.
– Дедушка говорит, у вас есть какая-то тайна, но какая, так и не смог мне сказать, хотя и пытался. Он сказал, что я не должен относиться к вам с предубеждением.
Я почти не уловила страха. Он и правда отважен.
– Я тоже не могу вам сказать.
– Ему смогли, а мне нет?
– Я не говорила. Он сам догадался.
Тут я уловила обиду.
– Что вы с ним сделали? – спросил Джеррольд обвиняющим тоном. – Он будто повеселел.
– Вы не рады?
– Рад! – Что-то я радости не почувствовала. – Просто хочу узнать, что вы сделали.
Он пытался сделать дедушку счастливым, но не сумел, а я – чужая и к тому же огр – сумела.
Я вспомнила, что надо взять морковку. Раньше я любила сладкую морковку. И решительно откусила, чтобы как следует захрустело. Бе-е! Я как можно тише выплюнула эту гадость в салфетку, в которую были завернуты овощи.
Как объяснить перемену, произошедшую в хозяине, не выдав его тайны?
– Он говорил со мной о вашей маме. Я думаю, это облегчило ему душу. С вами он не может быть настолько откровенным, поскольку боится опечалить вас. Видимо, ваша мама была женщина незаурядная.
– А что, бывают добрые огры? – вырвалось у него.
– Я единственный добрый огр в природе, и у меня есть свои недостатки. – Стоило сознаться, что я не идеальна, если уж мы будем по меньшей мере друзьями. – Я вечно голодна и часто злюсь. И зверею, когда не слушают моих врачебных советов. Например, не желают ровно держать спину. Ненавижу, когда сутулятся, – добавила я, надеясь посмешить его. Чижик посмеялся бы, а сквайр Джеррольд просто посерьезнел. Как мне предстояло узнать, это было привычное для него выражение лица.
– Я не сутулюсь, – сообщил он.
– Ваша осанка достойна восхищения.
Я уловила, что комплимент доставил ему удовольствие. Тогда я на одном дыхании протараторила:
– Хозяин сказал мне, что в письме вы писали о герое, который явился во Фрелл с шестью головами огров.
– Сэр Питер.
Питер?! У меня сжалось сердце.
– Рыцарь? Знатного рода?
– Король Имберт посвятил его в рыцари за этот подвиг.
Севшим сильнее обычного голосом я описала моего господина Питера.
– Это он?
– Судя по вашим словам, сходство есть.
Мой любимый жив.
Я откинулась на спинку сиденья. О счастье!
Но вдруг его унес мучной мор? Вдруг он опять умер?
Лошади шли рысью, и пускать их быстрее не следовало: ведь дорога предстояла неблизкая. Я пожалела, что Люсинда не снабдила меня крыльями.
Если господин Питер переболел мучным мором раньше, он будет жить. Если нет, вероятно, болезнь еще не успела зайти далеко и я его спасу. Вот счастье-то, если я смогу спасти его!
На языке у меня вертелся еще один вопрос, но я затолкала его поглубже и стала слушать конский топот, свист ветра, тихое дыхание сквайра Джеррольда. Подсыпала угля в жаровню.
Но вопрос подкарауливал меня за каждым углом, и отмахнуться от него не получалось.
Стал ли господин… то есть сэр Питер разыскивать меня, когда спасся от моей банды?
Если да, то, вероятно, обнаружил, что и я его искала.
А может быть, он решил, что я погибла, – как и я считала его мертвым. Может, тоже горевал.
Но у меня были веские причины считать, что он убит. А у него таких причин не было.
Тут возник следующий вопрос. А вдруг он просто притворялся, будто любит меня?
Или и вовсе я сама все выдумала?
Нет. Я ощущала, что от него исходит любовь. Тут меня было не обмануть.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Зачарованная Эви - Гейл Карсон Ливайн», после закрытия браузера.